"reducir la carga de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيف عبء
        
    • تخفيض عبء
        
    • تقليل عبء
        
    • الحد من أعباء
        
    • بتخفيف عبء
        
    • خفض عبء
        
    • تخفيض أعباء
        
    • الحد من عبء
        
    • إلى تخفيف أعباء
        
    • لتخفيض أعباء
        
    Se trata de otro instrumento destinado a reducir la carga de la manutención; se otorga en efectivo a las personas que pagan pocos impuestos o que no los pagan. UN وهذه أداة أخرى ترمي إلى تخفيف عبء تربية الأطفال، وتُمنح نقدا للذين يدفعون ضرائب قليلة أو لا يدفعون ضرائب بالمرة.
    Además, con esta directiva se pretende reducir la carga de la prueba en los casos de discriminación por razón de género. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    Por lo tanto, es urgente, y nunca se insistirá demasiado en ello, reducir la carga de la deuda a un umbral que permita iniciar una auténtica dinámica de desarrollo. UN لذلــك، مــن الملح تخفيض عبء الدين الى المستوى الذي يمكننا حقا من السير في عملية التنمية. وهذا أمر لا يمكن أن نكف عن ترديده.
    Sin embargo, dicho proceso debe complementarse con un sistema internacional cada vez más liberal y un conjunto de medidas tendientes a reducir la carga de la deuda externa y a crear las condiciones propicias para una reactivación de la inversión privada en sus economías. UN بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها.
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    Muchos Estados, pero no todos, son partidarios de utilizar una norma relativamente flexible con el fin de reducir la carga de la prueba para las víctimas. UN وأيد جل الدول لا كلها استخدام معيار مرن نسبيا فيما يتعلق بتخفيف عبء الإثبات على الضحايا.
    De igual importancia es la necesidad de reducir la carga de la deuda de África a niveles más viables. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    58. El Secretario General ha señalado repetidamente a la atención la importancia de reducir la carga de la deuda, particularmente la de los países africanos de bajo ingreso. UN ٥٨ - وقد لفت اﻷمين العام الانتباه مرارا وتكرارا إلى أهمية تخفيف عبء الدين، لا سيما لبلدان افريقيا منخفضة الدخل.
    En ese contexto, la delegación de la Santa Sede destaca algunos aspectos que guardan relación con las iniciativas en curso tendientes a reducir la carga de la deuda de los países más pobres. En primer lugar, es preciso definir el concepto de sostenibilidad de la carga de la deuda. UN وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون.
    En 1998, el Gobierno de Noruega lanzó la estrategia noruega para el alivio de la deuda, con el propósito de reducir la carga de la deuda de los países más pobres y endeudados. UN ففي عام 1998، بدأت حكومة النرويج استراتيجية تخفيف عبء الديون النرويجية التي تهدف إلى تقليل عبء الدين على أفقر البلدان المثقلة بالديون.
    La Relatora Especial ha dedicado considerable atención a las iniciativas para reducir la carga de la deuda, tratando de articular y defender la necesidad de integrar plenamente el derecho a la educación. UN فأولت المقررة الخاصة اهتماماً كبيراً لمبادرات تخفيف عبء الديون، جاهدة في بيان ضرورة إدماج الحق في التعليم والتشجيع على إدماجه إدماجاً كاملاً.
    Tal como recordó la ponente, en el Consenso de Monterrey se afirmaba que era necesario redoblar los esfuerzos para reducir la carga de la deuda de esos países a niveles sostenibles. UN وأشارت عضوة الفريق إلى أن توافق آراء مونتيري دعا إلى مواصلة الجهود بغية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى المستويات التي تجعلها قادرة على تحمله.
    Si bien reconocemos las diversas iniciativas que se han adoptado para reducir la carga de la deuda de diversos países en desarrollo, incluida la Iniciativa de Alivio de la Deuda multilateral, estimamos, sin embargo, que el proceso es lento y no abarca a todos los países. UN وفي حين أننا نشيد بمختلف المبادرات المضطلع بها لتخفيف عبء الدين على عدد من البلدان النامية، بما في ذلك مبادرة تخفيف عبء الدين المتعدد الأطراف، نرى أن هذه العملية بطيئة ولا تغطي جميع البلدان.
    La idea de base es que al ayudar a dichos países a reducir la carga de la deuda externa se ayudaría a aumentar la confianza de los inversores y eliminar un obstáculo importante del crecimiento. UN والقصد هو أن مساعدة هذه البلدان على تخفيض عبء ديونها الخارجية ينبغي أن تساعد على زيادة ثقة المستثمرين وأن تزيل عائقا هاما للنمو.
    Es preciso también adoptar serias medidas encaminadas a reducir la carga de la deuda externa y de su servicio, y prestar apoyo a los países que enfrentan estos problemas mediante la creación de capacidades y la transferencia de tecnologías de uso pacífico. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ سلسلة تدابير موجهة إلى تخفيض عبء الديون الخارجية وخدمتها، وتقديم الدعم إلى البلدان تواجه هذه المشاكل عن طريق خلق القدرات ونقل التكنولوجيات المستخدمة في اﻷغراض السلمية.
    En 1999, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial pusieron en marcha una iniciativa relativa a la deuda para los países pobres muy endeudados con el objetivo de reducir la carga de la deuda a un nivel " sostenible " . UN وكان صندوق النقد الدولي قد شرع في عام 1996 وبالتعاون مع البنك الدولي في مبادرة للدين من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغرض تخفيض عبء الدين إلى مستويات مستدامة.
    Las medidas para reducir la carga de la deuda pueden tener repercusiones positivas en las perspectivas de desarrollo, en particular en el entorno nacional de inversión, siempre que vayan acompañadas de buenas actividades de reforma estructural y macroeconómica. UN ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما فيها مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم.
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    Seguimos comprometidos a reducir la carga de la deuda de los Estados africanos y asegurar que se liberen recursos en apoyo de los ODM y el crecimiento de base amplia. Observamos que hasta la fecha, el África subsahariana se ha beneficiado con una cancelación de deuda que asciende a 100.000 millones de dólares. UN نحن لا نزال ملتزمين بتخفيف عبء ديون الدول الأفريقية وكفالة تحرير الموارد لدعم الأهداف الإنمائية للألفية والنمو ذي القاعدة العريض، ونشير إلى أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قد استفادت من مبلغ 100 مليار دولار في إلغاء الديون حتى الآن.
    Es necesario reducir la carga de la deuda a niveles viables, de manera que los ingresos por exportación, las corrientes de capital y la asistencia externa permitan a estos países atender el servicio de la deuda sin tener que soportar una carga excesiva. UN ومن الضروري خفض عبء الديون إلى مستويات محتملة بحيث تسمح حصائل الصادرات وتدفقات رأس المال والمساعدة الخارجية لهذه البلدان بتحمل خدمة الديون دون إرهاق زائد.
    Es importante la atención que se presta en estos momentos a reducir la carga de la preparación de informes de los países mediante la racionalización de sus obligaciones al respecto y la intensificación de los esfuerzos para la preparación de formatos normalizados y mecanismos comunes para la recopilación de datos. UN 67 - ويعتبر من الأمور المهمة التأكيد الحالي على تخفيض أعباء الإبلاغ بالنسبة للبلدان عن طريق ترشيد التزامات الإبلاغ وتكثيف الجهود الرامية إلى وضع نماذج موحدة للإبلاغ وآليات موحدة لجمع البيانات.
    La aplicación de la Iniciativa para los PPME reviste especial importancia para reducir la carga de la deuda a niveles viables en el mediano plazo. UN وقال إن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون له أهمية خاصة في الحد من عبء الديون إلى مستويات ممكنة عمليا على اﻷجل المتوسط.
    El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. UN وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية.
    Entre los logros recientes, cabe mencionar la Declaración de Midrand y la recomendación hecha por el Grupo de los Siete en la reunión que celebró en junio en Lyon tendiente a reducir la carga de la deuda contraída con instituciones multilaterales y otros acreedores bilaterales que no son miembros del Club de París. UN وتشمل المنجزات اﻷخيرة إعلان ميدراند وتوصيات مجموعة الدول السبع في اجتماعها المعقود في ليون في شهر حزيران/يونيه لتخفيض أعباء الدين للمؤسسات المتعددة اﻷطراف وللدائنين الثنائيين اﻵخرين الذين ليسوا أعضاء في نادي باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more