"reducir la desigualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من عدم المساواة
        
    • خفض التفاوت
        
    • الحد من انعدام المساواة
        
    • تقليص التفاوت
        
    • الحد من أوجه عدم المساواة
        
    • الحد من التفاوتات
        
    • الحد من الفوارق
        
    • الحد من اللامساواة
        
    • والحد من الﻻمساواة
        
    • والحد من عدم المساواة
        
    • إلى الحد من التفاوت
        
    • تخفف من جوانب عدم المساواة
        
    • تقليص أوجه التفاوت
        
    • تقليل عدم المساواة
        
    • الحد من عدم تكافؤ
        
    El Fondo Monetario Internacional ha reconocido recientemente que reducir la desigualdad no solo es positivo, sino también esencial para el crecimiento económico. UN وأدرك صندوق النقد الدولي مؤخراً أن الحد من عدم المساواة ليس أمراً جيداً فقط بل هو أساسي للنمو الاقتصادي.
    Para reducir la desigualdad entre los géneros, hay que determinar primero dónde se producen los desequilibrios de poder entre el hombre y la mujer. UN وبغية الحد من عدم المساواة بين الجنسين، ينبغي تحديد مجالات عدم التوازن في السلطة بين الجنسين.
    Estudio económico y social mundial 2014: reducir la desigualdad para lograr el desarrollo sostenible UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2014: خفض التفاوت في سياق التنمية المستدامة
    El objetivo No. 3 de la Declaración del Milenio se ha tenido en cuenta en el programa No. 5 del plan de acción, consistente en reducir la desigualdad de que son víctimas las mujeres; UN وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛
    El orador hizo hincapié en que era necesario reducir la desigualdad para lograr un crecimiento económico sostenido. UN وأكد المتكلم أنه حتى يتسنى تحقيق النمو الاقتصادي المستمر، يتعين تقليص التفاوت.
    Estas crisis también han debilitado claramente las políticas nacionales encaminadas a reducir la desigualdad y fomentar la equidad entre los géneros. UN كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما.
    Del mismo modo, el país logró reducir la desigualdad de ingresos, rompiendo una tendencia que desde hacía mucho tiempo se había mantenido invariable y a niveles muy altos. UN وبالمثل، نجح البلد في الحد من عدم المساواة في الدخل، وبذلك وضع حداً لنمط ظل، لمدة طويلة، قائماً دون تغيير وعلى مستويات بالغة الارتفاع.
    reducir la desigualdad entre los géneros en el empleo UN الحد من عدم المساواة بين الجنسين في العمالة
    Sin embargo, si los datos desglosados por discapacidad, sexo y edad están disponibles, pueden aprovecharse en la recopilación de información sobre cómo reducir la desigualdad dentro de los grupos de población para alcanzar la meta general. UN ولكن إذا أُتيحت بيانات مصنفة حسب الإعاقة ونوع الجنس والعمر، سيظل مفيداً في عملية جمع البيانات بشأن كيفية الحد من عدم المساواة داخل الفئات السكانية من أجل بلوغ الهدف العام.
    Esto significa que en México, la recaudación tiene un efecto nulo para reducir la desigualdad social. UN وهذا يعني أنه ليس للإيرادات في المكسيك أي أثر على الحد من عدم المساواة الاجتماعية.
    En definitiva, debe prestarse mayor atención a asegurar un acceso universal a una educación de alta calidad y moderna y a oportunidades de capacitación y perfeccionamiento de conocimientos a fin de reducir la desigualdad y fomentar una mayor competitividad en el mercado laboral. UN والخلاصة، أنه يجب تشديد الاهتمام بضمان فتح الأبواب أمام الجميع للحصول على تعليم رفيع المستوى مرتبط بالواقع وللاستفادة من فرص التدريب وتنمية المهارات من أجل الحد من عدم المساواة وتهيئة قدرة أكبر على المنافسة في سوق العمل.
    Por otra parte, las políticas promotoras del crecimiento al parecer producen mayores beneficios en los países de bajos ingresos, mientras que las medidas para reducir la desigualdad resultan más provechosas en los países de medianos ingresos con una distribución desigual de los ingresos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدو منافع النمو أكثر في البلدان ذات الدخل المنخفض، بينما يكون الحد من عدم المساواة أجدى في البلدان المتوسطة الدخل، التي تعاني من التفاوت في توزيع الدخل.
    En el Estudio se destaca que los marcos de política para reducir la desigualdad tendrían que elaborarse y aplicarse de conformidad con las circunstancias específicas de cada país. UN وتؤكد الدراسة أنه ستظهر الحاجة إلى تصميم وتنفيذ أطر السياسات الرامية إلى خفض التفاوت وفقا لظروف كل بلد على حدة.
    :: reducir la desigualdad en y entre los países UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    En particular en los países donde hay una distribución desigual de la riqueza, las iniciativas encaminadas a reducir la desigualdad son una vía más eficaz para reducir la pobreza extrema. UN ففي البلدان ذات التوزيع غير المتكافئ للثروة بشكل خاص، تشكل المبادرات الرامية إلى تقليص التفاوت وسيلة فعالة للحد من الفقر المدقع.
    Se considera que, desde sus comienzos en 2003, Bolsa Familia ha ayudado a reducir la desigualdad y la pobreza en el Brasil. UN ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل.
    Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    En su informe final, publicado en 2008, la Comisión concluyó que reducir la desigualdad en materia de salud es un imperativo moral. UN وخلصت اللجنة في تقريرها النهائي في عام 2008 إلى أن الحد من الفوارق الصحية واجب أخلاقي.
    601. El objetivo de este Índice es reducir la desigualdad. UN 601- والهدف من هذا المؤشر هو الحد من اللامساواة.
    En 13 informes se mencionaron medidas para empoderar a la mujer, promover sus derechos humanos y reducir la desigualdad entre los géneros como estrategias para la reducción de la pobreza. UN وتناول 13 تقريرا الأنشطة المضطلع بها من أجل تمكين المرأة، والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين بوصفها استراتيجيات للحد من الفقر.
    Al mismo tiempo, deben redoblarse los esfuerzos para reducir la desigualdad social a todos los niveles en los países menos adelantados. UN ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    También se consideró que un régimen legal moderno en materia de crédito garantizado podría reducir la desigualdad, en lo relativo a su acceso al crédito a bajo costo entre partes ubicadas en países desarrollados o en países en desarrollo, así como en los beneficios respectivos que les reportara el comercio internacional. UN وارتئي على نطاق واسع أيضا أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن تخفف من جوانب عدم المساواة في إمكانية منال الائتمـانات المنخفـضة التكلفة بين الأطراف في البلدان المتقدمة والأطراف في البلدان النامية، وفي الحصة التي تحصل عليها تلك الأطراف من منافع التجارة الدولية.
    La tarea esencial de eliminar la pobreza es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible con el fin de reducir la desigualdad de los niveles de vida y atender en mejor forma las necesidades de la mayoría de los habitantes del mundo. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    El Gobierno ha adoptado medidas para iniciar un diálogo con los dirigentes sociales y religiosos de todas las comunidades a fin de reducir la desigualdad entre los géneros. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لبدء حوار مع قادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين لكل الجماعات بهدف تقليل عدم المساواة بين الجنسين.
    reducir la desigualdad de oportunidades entre las mujeres romaníes y las no romaníes en la educación, el empleo y la atención de salud; UN الحد من عدم تكافؤ الفرص بين نساء الروما وغيرهن من النساء في التعليم والعمل والرعاية الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more