"reducir la pobreza a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض الفقر إلى
        
    • تخفيض الفقر بمقدار
        
    • الحد من الفقر بمقدار
        
    • الحد من الفقر على
        
    • تخفيض نسبة الفقر إلى
        
    • خفض مستوى الفقر إلى
        
    • بتخفيض الفقر إلى
        
    • في خفض معدل الفقر إلى
        
    • خفض الفقر بمقدار
        
    • تخفيف حدة الفقر إلى
        
    • تخفيض حدة الفقر إلى
        
    • تخفيض الفقر بمعدل
        
    • تقليص الفقر إلى
        
    • الحد من الفقر في
        
    • الحد من الفقر إلى
        
    Durante la Cumbre del Milenio, los dirigentes del mundo definieron varias tareas para reducir la pobreza a la mitad antes de 2015. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية، حدد قادة العالم عددا من المهام الرامية إلى تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Esto es muy inferior a la asistencia para el desarrollo que África debería recibir si consideráramos con seriedad los objetivos de la Cumbre del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وهذا أقل بكثير مما يجب أن تحصل عليه أفريقيا من معونة التنمية إذا كان لنا أن نأخذ بجدية هدف التنمية الذي حدده مؤتمر قمة الألفية، وهو تخفيض الفقر بمقدار النصف من الآن إلى عام 2015.
    Sin embargo, a menos que la lucha por erradicar la pobreza se intensifique y se coordine en los planos mundial y nacional, muchos países no lograrán reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN ومع ذلك، ما لم يتم تكثيف مكافحة الفقر للقضاء عليه، وتنسيق هذه المكافحة عالميا ووطنيا، سوف تخفق كثير من البلدان في الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول السنة المحددة وهي عام 2015.
    El programa del Protocolo de Montreal del PNUD tiene como finalidad reducir la pobreza a nivel mundial en más de 70 países impidiendo las pérdidas de empleo, especialmente en las empresas pequeñas y medianas. UN ويعمل برنامج بروتوكول مونتريال التابع للبرنامج الإنمائي من أجل الحد من الفقر على الصعيد العالمي في ما يزيد على 70 بلدا عن طريق الحؤول دون فقدان مناصب العمل، خاصة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. UN ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    reducir la pobreza a la mitad sólo resuelve la mitad del problema. UN بيد أن خفض مستوى الفقر إلى النصف لن يحل سوى نصف المشكلة.
    Juntos lograremos cumplir nuestro compromiso de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN فإذا وحدنا صفوفنا، فإننا سننجح في الوفاء بالتزاماتنا بتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    A ese ritmo, el país está en condiciones de lograr el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وبهذا المعدل من التقدم، فإن البلد في طريقه إلى تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Se dice que, en términos generales, la comunidad internacional -- gracias al progreso que se está registrando en varios países grandes -- tiene la oportunidad de lograr el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN ويقال لنا إن المجتمع الدولي، في المتوسط، أمامه فرصة لتحقيق الهدف المتمثل في خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك بفضل التقدم الجاري إحرازه في قلة من البلدان الكبرى.
    Así pues, su país ha alcanzado con antelación la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad. UN وبهذا يكون بلده قد حقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض الفقر إلى النصف قبل الموعد المحدد.
    Desde 1992, la AOD ha disminuido en 16% en términos reales, lo que hace más difícil reducir la pobreza a niveles aceptables. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تقلصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٦ في المائة باﻷرقام الحقيقية مما زاد من صعوبة تخفيض الفقر إلى مستويات مقبولة.
    También señaló las importantes contribuciones que el Fondo Mundial de Solidaridad podía hacer al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el de reducir la pobreza a la mitad antes de 2015. UN وأشار إلى المساهمات المحتملة الهامة للصندوق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    El objetivo 1 es reducir la pobreza a la mitad para 2015 y para ello es necesario aumentar la producción económica, la productividad, la inversión y el comercio en los países en desarrollo. UN فالغاية 1 هي تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 وتتطلب زيادة الناتج الاقتصادي، والإنتاجية، والاستثمار والتجارة في البلدان النامية.
    Evidentemente, si no se ejecuta eficazmente el programa en favor de los asentamientos humanos, jamás se podrá reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN ومن الواضح أنه، في حالة عدم القيام بشكل فعال بتنفيذ البرنامج المتعلق بتشجيع المستوطنات البشرية، فإنه لن يمكن على الإطلاق تخفيض الفقر بمقدار النصف من الآن وحتى عام 2015.
    Por ejemplo, a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015, las economías de muchos países en desarrollo tendrán que crecer con mucha mayor rapidez que en los 25 últimos años. UN فعلى سبيل المثال، لكي تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، من الضروري أن تنمو اقتصادات عدة بلدان نامية بسرعة أكبر بكثير من سرعة نموها على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    En efecto, una estrecha vinculación intersectorial produce un efecto multiplicador que puede generar amplios beneficios económicos a nivel nacional, crear oportunidades de empleo in situ y reducir la pobreza a nivel local. UN فالروابط القوية تُحفز الأثر المضاعف الذي يمكن أن تترتب عليه فوائد اقتصادية واسعة النطاق على الصعيد الوطني وفرص عمل في الداخل إلى جانب الحد من الفقر على المستوى المحلي.
    En la Cumbre del Milenio adoptamos un plan de acción, los objetivos de desarrollo del Milenio, cuya finalidad era reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN لقد اعتمدنا في مؤتمر القمة خطة عمل، الأهداف الإنمائية للألفية، استهدفت تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un instrumento esencial en las actividades de desarrollo para alcanzar metas difíciles, tales como reducir la pobreza a la mitad, alcanzar la educación primaria universal y detener la propagación de las enfermedades asesinas. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية أداة أساسية للتنمية في تحقيق أهداف صعبة من قبيل خفض مستوى الفقر إلى النصف وتوفير التعليم الابتدائي للجميع وعكس مسار انتشار الأمراض القاتلة.
    Si esto no sucede, es probable que en 2015 las personas de edad se encuentren en la mitad " mala " del objetivo mundial de reducir la pobreza a la mitad. UN وما لم يحدث ذلك في عام 2015، فمن المحتمل أن يجد المسنون أنفسهم في النصف الخطأ من الهدف العالمي بتخفيض الفقر إلى النصف.
    16. El representante de Etiopía, saludando el apoyo que la UNCTAD brinda a África, expresó su preocupación por el hecho de que este continente podría no alcanzar el objetivo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN 16 - وأعرب ممثل أثيوبيا عن ترحيبه بدعم الأونكتاد لأفريقيا، لكنه أعرب عن قلقه إزاء احتمال ألا تتمكن أفريقيا من تحقيق هدف الألفية المتمثل في خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Si queremos tener alguna oportunidad de reducir la pobreza a la mitad y de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015, tendremos que ocuparnos del problema fundamental de los productos básicos que afrontan numerosos países en desarrollo. UN ولن يكون لنا أمل في خفض الفقر بمقدار النصف والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم نتصد لمشكلة السلع الأساسية الجوهرية التي تواجهها كثير من البلدان النامية.
    Por ejemplo, reducir la pobreza a la mitad en el 2015; en el 2015 lograr que todos los niños y las niñas obtengan educación completa y de buena calidad. ¿Cómo hacer para cumplir esto y no permitir que se quede en el papel? UN كيف يتسنى تحقيق الأهداف التي تحددت هنا؟ وعلى سبيل المثال تخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015؛ وضمان تلقي جميع البنين والبنات تعليما جيد النوعية بحلول سنة 2015.
    Por lo tanto, estamos en buen camino para lograr el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Continuaremos tratando de movilizar la voluntad política y los medios financieros mundiales a fin de lograr el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. UN وسنواصل جهودنــا لتعبئــة اﻹرادة السياسية العالمية والوسائل المالية لتحقيق الهدف المتمثل في تخفيض الفقر بمعدل النصـــف بحلول عام ٢٠١٥.
    Al llegar a su fin el primer decenio del siglo XXI, sin duda vale la pena examinar el camino recorrido desde que proclamamos, hace unos 10 años, en este mismo Salón, nuestra decisión común de reducir la pobreza a la mitad para 2015, en todo el mundo. UN وفيما يقارب العقد الأول من القرن الحادي والعشرين نهايته، من المؤكد أنه تجدر استعراض الشوط الذي قطعناه منذ أعلنّا، قبل نحو 10 سنوات في هذه القاعة بالذات، عزمنا المشترَك على تقليص الفقر إلى النصف في العالم قاطبة بحلول عام 2015.
    Además, si la AOD no es un instrumento eficaz para promover el crecimiento, difícilmente lo será para reducir la pobreza a largo plazo, más allá de 2015. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ما لم تكن المساعدة الإنمائية الرسمية فعالة في المساعدة على تحقيق النمو، من غير المرجح أن تكون فعالة في الحد من الفقر في المدى الطويل بعد عام 2015.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more