"reducir la pobreza y alcanzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من الفقر وتحقيق
        
    • التخفيف من حدة الفقر وتحقيق
        
    • الحد من الفقر وبلوغ
        
    Objetivo de la Organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. UN كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا.
    Insistió en la importancia que tenían las cuestiones relacionadas con los productos básicos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعاد تأكيد الأهمية التي تتسم بها قضايا السلع الأساسية في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para el PNUD, la principal preocupación era apoyar a las personas que ya eran pobres y vulnerables, con una perspectiva a largo plazo de reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، يتمثل الشاغل الأولي في دعم أولئك الذين كانوا ولا يزالون فقراء وضعفاء، من خلال رؤية أطول أجلاً تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo es determinar qué vínculo hay entre los programas y la meta general de reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. Se examinan todos los tipos de alianzas para el desarrollo y la contribución que pueden hacer a la obtención de resultados. UN وتهدف العملية إلى استكشاف الصلات بين البرامج وبين الهدف الشامل المتمثل في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فتتناول العملية نطاق وجودة الشراكات وإسهامها في النتائج.
    La UNCTAD debería apoyar el crecimiento y el desarrollo impulsados por el sector privado para reducir la pobreza y alcanzar las metas de desarrollo. UN وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛
    Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية.
    Nos comprometemos a trabajar con determinación y en forma concertada para asegurar que la explotación sostenible de la energía hidroeléctrica contribuya a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir con las metas y los compromisos asumidos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN ونتعهد بالعمل بعزم وبشكل متضافر من أجل كفالة استغلال الطاقة الكهرومائية المستدامة في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغايات والتزامات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Para que las actividades del PNUD en apoyo de los esfuerzos de los países encaminados a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio tengan éxito es fundamental aprovechar en mayor medida la cooperación Sur-Sur. UN إن زيادة الاعتماد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعد أمرا حاسما لنجاح الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لدعم البلدان في مجال الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a formular estas medidas y a integrarlas en estrategias y planes amplios de desarrollo nacional para reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في وضع هذه السياسات ودمجها في خطط واستراتيجيات إنمائية وطنية واسعة النطاق من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    66. México era consciente de la labor realizada por Gambia para reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 66- ونوهت المكسيك بجهود غامبيا الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Valoró positivamente las medidas para reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio e hizo referencia en particular al sistema de educación gratuita que garantizaba la enseñanza primaria obligatoria. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مشيرة على وجه الخصوص إلى نظام مجانية التعليم الذي يكفل التعليم الابتدائي الإجباري.
    La inclusión financiera, entendida como el acceso universal a una amplia gama de servicios financieros, se considera un medio de ayudar a reducir la pobreza y alcanzar otros objetivos de desarrollo social. UN فالإدماج المالي، باعتباره إمكانية استفادة الجميع من طائفة عريضة من الخدمات المالية، يعد وسيلة للمساعدة في الحد من الفقر وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الأخرى.
    Además, la existencia de desigualdades en los ingresos de los países en desarrollo sin litoral está minando los intentos por reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 6 - وعلاوة على ذلك، فوجود أوجه تفاوت في الدخل في البلدان النامية غير الساحلية يقوض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    23. Partiendo de las metas articuladas en la Cumbre del Milenio, la política tiene por objeto orientar al PNUD en su labor de creación de vínculos de asociación sostenibles con las poblaciones indígenas y sus organizaciones para reducir la pobreza y alcanzar la paz. UN 23- إن هدف هذه السياسة، الذي تعود جذوره إلى الأهداف المعلن عنها في مؤتمر قمة الألفية، هو توجيه عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق ببناء شراكات مستدامة مع الشعوب الأصلية ومنظماتها بغية الحد من الفقر وتحقيق السلام.
    Las evaluaciones sobre la reducción de la pobreza destacaron la importancia de disponer de una masa crítica de voluntarios con objeto de profundizar el proceso de creación de instituciones y fomentar más cambios en materia de desarrollo encaminados a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 64 - وقد شددت عمليات التقييم في مجال الحد من الفقر على أهمية وجود عدد كبير من المتطوعين لتعميق عملية بناء المؤسسات وزيادة التغيرات الإنمائية من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hoy en día Haití, al igual que otros pequeños Estados insulares en desarrollo, se enfrenta a un conjunto de desafíos internos vinculados al cambio climático que amenazan peligrosamente su situación económica, social y ecológica y que, por consiguiente, limitan su capacidad de reducir la pobreza y alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo sostenible. UN إن هايتي اليوم، شأنها في ذلك شأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى، تواجه عددا من التحديات الداخلية المرتبطة بتغير المناخ والتي تهدد أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية تهديداً خطيراً، وبالتالي فإنها تنتقص من قدرتها على الحد من الفقر وتحقيق أهداف تنميتها المستدامة.
    reducir la pobreza y alcanzar un equilibrio equitativo entre las zonas rurales y las urbanas. Además, apoyar la financiación de proyectos de efecto rápido concedidos para los pobres y, en particular, para los desplazados y damnificados por la guerra. UN 4 - الحد من الفقر وتحقيق توازن منصف بين المناطق الريفية والحضرية؛ وكذلك دعم تمويل المشاريع السريعة الأثر المصممة لخدمة الفقراء لا سيما المعوقين والسكان المتضررين من الحرب.
    21. Otra de las prioridades esenciales de la UE había sido que hubiera un pronunciamiento firme y claro sobre la importancia fundamental de la buena gestión, en el plano nacional, para reducir la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN 21- وأردف قائلاً إن إحدى الأولويات الأساسية الأخرى للاتحاد الأوروبي كانت إيراد نص حازم وواضح عن الأهمية الأساسية التي يتسم بها الحكم السديد على الصعيد الوطني من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Al reconocer la urgente necesidad de abordar la situación de las minorías de manera más cabal en los esfuerzos internacionales y nacionales por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, la Experta independiente ha decidido centrar su segundo informe anual en este tema. UN وتسلّم الخبيرة المستقلة بالحاجة الماسة إلى معالجة أوضاع الأقليات بصورة أشمل في إطار الجهود الدولية والوطنية التي تهدف إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف، ولذلك فقد قررت التركيز على هذا الموضوع في تقريرها السنوي الثاني.
    Mediante el plan provisional de Nepal para el período 2008-2010 se trata de reducir la pobreza y alcanzar un crecimiento económico anual del 5,5%. UN وتهدف الخطة المؤقتة لنيبال للفترة من عام 2008 إلى عام 2010 إلى الحد من الفقر وبلوغ نسبة 5,5 في المائة للنمو الاقتصادي السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more