"reducir la pobreza y lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من الفقر وتحقيق
        
    • تخفيف حدة الفقر وتحقيق
        
    • لتخفيف حدة الفقر وتحقيق
        
    • تخفيض الفقر وتحقيق
        
    • للحد من الفقر وتحقيق
        
    • لتخفيض الفقر وتحقيق
        
    Objetivo de la organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Señalé que toda medida adoptada para reducir la pobreza y lograr un crecimiento económico de amplia base contribuiría a la prevención de conflictos. UN ووصفت كل خطوة تتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة بأنها خطوة صوب اتقاء الصراعات.
    :: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo UN :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Esto tiene un costo muy humano, pero también constituye un revés para el desarrollo y socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وهذا له تكلفة بشرية، ولكنه يؤخر التنمية أيضاً ويقوض الجهود التي تبذل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El problema con que se enfrenta Kenya consiste en reducir la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenible. UN 4 - وقالت إن التحدي الذي يواجه كينيا يتمثل في تخفيض الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La ordenación sostenible de las tierras también es importante para reducir la pobreza y lograr la seguridad alimentaria en las tierras secas. UN وللإدارة المستدامة للأراضي دور هام أيضاً في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    El PNUD apoya actividades energéticas para reducir la pobreza y lograr objetivos de desarrollo sostenible a nivel local, nacional y mundial. UN يدعم البرنامج الإنمائي أنشطة الطاقة الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    Con el fin de reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, Cuba debería tener la libertad de mantener y fomentar relaciones económicas y comerciales con todos los países del planeta. UN وبغية الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تكون كوبا حرة في المحافظة على العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل بلدان كوكبنا وتعزيزها.
    Por otro lado, en los procesos y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, desarrollados para reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en los países más pobres, tampoco se tiene en cuenta por lo general la situación específica de los pueblos indígenas. UN كما أن ورقات وعمليات استراتيجيات الحد من الفقر الموضوعة بهدف الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفقر البلدان، لا تراعي عموما الحالة المحددة للشعوب الأصلية.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) es un asociado comprometido con los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar a los países en desarrollo a reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وصندوق النقد الدولي شريك ملتزم في الجهود الدولية لمساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, resulta absolutamente crucial concluir urgentemente la Ronda de negociaciones comerciales de Doha y permitir que el comercio contribuya a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Previsiones recientes indicaban que en 2009 la crisis provocaría una reducción del crecimiento en la región de entre 2 y 4 puntos porcentuales, con consecuencias nefastas en cuanto a la posibilidad de reducir la pobreza y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la fecha límite establecida de 2015. UN وقد بيَّنت الإسقاطات الأخيرة أنه في عام 2009 ستخفض الأزمة النمو في المنطقة بنسبة 2 إلى 4 في المائة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على القدرة على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 الموعد المستهدف.
    El objetivo del Plan Nacional de Desarrollo Estratégico 2006-2010 es reducir la pobreza y lograr el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتتطلع الخطة الإنمائية 2006-2010 إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    506. En el programa de desarrollo económico y social se fijan prioridades para el desarrollo de la industria y la agricultura, con lo cual se podrá reducir la pobreza y lograr más eficiencia económica. UN 506- ويحدد البرنامج المتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المجالات ذات الأولوية لتنمية الصناعة والزراعة، مما يفضي إلى الحد من الفقر وتحقيق قدر أكبر من الفعالية في الاقتصاد.
    Para reducir la pobreza y lograr su desarrollo sostenible se debería permitir a Cuba que mantenga y fomente vínculos de comercio con todos los países del mundo. UN ولكي تتمكن كوبا من تخفيف حدة الفقر وتحقيق تنميتها المستدامة، ينبغي تمكينها للحفاظ على روابطها التجارية وتعزيزها مع جميع بلدان العالم.
    No es posible reducir la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio sin aumentar la igualdad entre los géneros y el acceso a la salud reproductiva. UN ومن المتعذر تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من غير زيادة المساواة بين الجنسين والتمتع بالصحة الإنجابية.
    Esto significa que cada una de las medidas que he descrito en la sección anterior, cada una de las medidas adoptadas para reducir la pobreza y lograr un crecimiento económico de base amplia, es un paso adelante en pos de la prevención de los conflictos. UN 202 - وهذا يعني أن كل تدبير ذكرته في الفرع السابق - أي كل خطوة تُتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة - هي خطوة صوب اتقاء الصراعات.
    :: Experiencias y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo UN " :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Las mejoras en los sectores agropecuario y social, así como en la infraestructura rural, constituyen el elemento central de nuestro empeño por reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وقد شكلت التحسينات التي أدخلت على قطاع الزراعة والقطاع الاجتماعي، وعلى البنـى الأساسية الريفية، محور سعينا لتخفيف حدة الفقر وتحقيق تنمية مستدامة.
    Existen muchas medidas prácticas capaces de reducir las desigualdades basadas en el género que limitan el potencial para reducir la pobreza y lograr altos niveles de bienestar en el ámbito familiar en las sociedades de todo el mundo. UN وهناك خطوات عملية كثيرة يمكن أن تقلل من مظاهر عدم المساواة القائمة على الجنس والتي تقيد إمكانية تخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسرة في المجتمع في جميع أنحاء العالم.
    Es esencial que los objetivos y actividades de la ONUDI guarden relación con los esfuerzos nacionales por reducir la pobreza y lograr los objetivos. UN وأوضح المتكلم ضرورة مواءمة أهداف المنظمة وأنشطتها مع الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق تلك الأهداف.
    :: Reconociendo que la reducción de las desigualdades y el empoderamiento de la mujer son herramientas poderosas que permiten reducir la pobreza y lograr altos niveles de bienestar en el ámbito familiar en todas las culturas y sociedades de todo el mundo. UN :: وإذ ندرك أن تخفيض عدم المساواة وتمكين المرأة أداتان قويتان لتخفيض الفقر وتحقيق مستويات عالية من الرفاه للأُسر في جميع الثقافات والمجتمعات حول العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more