"reducir la pobreza y promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد من الفقر وتعزيز
        
    • الحد من الفقر وتحقيق
        
    • تخفيف الفقر وتعزيز
        
    • الحد من الفقر والترويج
        
    • الحد من الفقر والنهوض
        
    • الحد من الفقر وتشجيع
        
    • إلى التخفيف من وطأة الفقر وإلى تحقيق
        
    • تخفيف حدة الفقر وتشجيع
        
    • الحد من وطأة الفقر وتعزيز
        
    • والحد من الفقر وتعزيز
        
    • للحد من الفقر وتعزيز
        
    Consciente de la importancia que el crecimiento económico reviste para la creación de empleos con miras a reducir la pobreza y promover la paz y la estabilidad, UN وإذ يدرك أهمية النمو الاقتصادي لتوليد فرص العمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    Consciente de la importancia que reviste el crecimiento económico para la creación de empleos con miras a reducir la pobreza y promover la paz y la estabilidad, UN وإذ يدرك أهمية النمو الاقتصادي في إيجاد فرص عمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    El objetivo general de la política de Noruega en materia de desarrollo es reducir la pobreza y promover los derechos humanos. UN وهدف سياسة النرويج الإنمائية الإجمالي هو الحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    El mejoramiento de la salud es indispensable para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, como un fin en sí mismo y como un aporte sustancial al objetivo general de reducir la pobreza y promover el crecimiento económico. UN وتعتبر مسألة تحسين الصحة أساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كهدف بحد ذاته، كما تعتبر إسهاما هاما في الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    La educación es un factor fundamental para reducir la pobreza y promover la democracia, la tolerancia y el desarrollo. UN إن التعليم عامل أساسي في تخفيف الفقر وتعزيز الديمقراطية والتسامح والتنمية.
    Para reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible se necesitan servicios y suministros energéticos no contaminantes y asequibles. UN يتطلب الحد من الفقر والترويج للتنمية المستدامة خدمات وإمدادات طاقة نظيفة وذات كلفة معقولة.
    A fin de reducir la pobreza y promover el desarrollo, es fundamental lograr un crecimiento económico sostenido y amplio. UN وبغية الحد من الفقر والنهوض بالتنمية، يتحتم بصورة أساسية تحقيق نمو اقتصادي واسع وثابت.
    Adoptar medidas que tengan en cuenta la cuestión de género para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico UN :: إجراءات مراعية لنوع الجنس من أجل الحد من الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي التركيز
    La educación cerebral para reducir la pobreza y promover el bienestar UN التثقيف العقلي من أجل الحد من الفقر وتعزيز الرفاه
    También obstaculizaba el mandato del PNUD de reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN وهو يعوق أيضاً تنفيذ ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالي الحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Bangladesh ha establecido más de 30 programas públicos de redes de seguridad destinados a reducir la pobreza y promover el crecimiento inclusivo. UN فقد أنشأت بنغلاديش أكثر من 30 برنامجا من برامج شبكات الأمان العامة الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز النمو الشامل.
    iii) " Fomento de las asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado en los países en desarrollo para reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible " ; UN `3 ' " تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص في البلدان النامية بقصد الحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة " ؛
    Consciente de la importancia que el crecimiento económico reviste para la creación de empleos con miras a reducir la pobreza y promover la paz y la estabilidad, UN " وإذ يدرك أهمية النمو الاقتصادي لتوليد فرص العمل من أجل الحد من الفقر وتعزيز السلم والاستقرار،
    De conformidad con el programa de reforma del Secretario General, los organismos de desarrollo renovaron su determinación de trabajar juntos de manera más eficiente y eficaz para reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN واتساقــا مع برنامج الإصلاح الذي يتبناه الأمين العام، فثمة تصميم متجدد فيما بين الوكالات الإنمائية على أن تعمل معا بطريقة أكثر كفاءة وفعالية من أجل الحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    En el Consenso se llegó a la conclusión de que el comercio podía contribuir considerablemente a ayudar a los países a reducir la pobreza y promover el desarrollo. UN وقد خلص هذا التوافق إلى استنتاج مفاده أن التجارة يمكن أن تُسهم إسهاما كبيرا في مساعدة البلدان على الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    El subprograma se centrará en prestar servicios de asesoramiento y formular recomendaciones normativas basadas en la labor normativa y analítica de la CEPA a los gobiernos, con miras a enfrentar los desafíos que plantea la consolidación del crecimiento económico en un marco de estabilidad e inclusión para reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم الخدمات الاستشارية والتوصيات المتعلقة بالسياسات، استناداً إلى العمل المعياري والتحليلي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، إلى الحكومات بهدف التصدي للتحديات التي تواجهها في تعزيز النمو الاقتصادي في إطار من الاستقرار والشمولية لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Interesa, pues, a todos reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, comprendidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك فإن تخفيف الفقر وتعزيز التنمية المستدامة بغية تحقيق الهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من المصالح المشتركة.
    Para reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible se necesitan servicios y suministros energéticos no contaminantes y asequibles. UN يتطلب الحد من الفقر والترويج للتنمية المستدامة خدمات وإمدادات طاقة نظيفة وذات كلفة معقولة.
    Felicitamos al Presidente George W. Bush, a su Gobierno y a todo el pueblo de los Estados Unidos de América y a nuestros amigos en la Cámara de Representantes y en el Senado por esa gran iniciativa. Sin lugar a dudas, ayudará a reducir la pobreza y promover el desarrollo en nuestro país y en los demás países del mundo en desarrollo. UN ونشيد بالرئيس جورج دبليو بوش وإدارته وشعب الولايات المتحدة الأمريكية وأصدقائنا في مجلسي النواب والشيوخ على هذه المبادرة العظيمة، فهي سوف تساعد بالتأكيد على الحد من الفقر والنهوض بالتنمية في بلدنا والبلدان الأخرى في العالم النامي.
    La perspectiva de los pobres respecto al desarrollo significa que el punto de partida para reducir la pobreza y promover un desarrollo global, equitativo y sostenible, deben ser las necesidades, circunstancias, intereses y prioridades de las mujeres, hombres y niños pobres. UN ويعني منظور الفقراء في مجال التنمية أن نقطة انطلاق الحد من الفقر وتشجيع التنمية العالمية المنصفة والمستدامة ينبغي أن تكون احتياجات النساء والرجال والأطفال الفقراء وظروفهم ومصالحهم وأولوياتهم.
    d) Los esfuerzos que se siguen desplegando para reducir la pobreza y promover el desarrollo económico, que han mejorado el disfrute de los derechos económicos y sociales para muchos ciudadanos chinos; UN " (د) بالجهود المستمرة الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر وإلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتي أدت إلى تحسين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لكثير من المواطنين الصينيين؛
    Por otra parte, para aumentar los efectos del comercio en lo tocante a reducir la pobreza y promover el desarrollo se necesitaba hacer más hincapié en los pequeños agricultores y en el acceso de sus productos a los mercados y su entrada en éstos, así como en el desarrollo de una infraestructura de apoyo, en particular los medios y enlaces de transporte. UN كما تطلبت تعزيز آثار التجارة من حيث تخفيف حدة الفقر وتشجيع التنمية زيادة التركيز على صغار المزارعين ونفاذ إنتاجهم إلى السوق، فضلاً عن تنمية هياكل أساسية داعمة للتجارة ولا سيما تسهيلات النقل والاتصالات.
    Señala especialmente a la atención la importancia de reducir la pobreza y promover la integración social mediante la expansión del empleo y las oportunidades de trabajo, y la necesidad de que el desarrollo agrícola pase a ser una prioridad, en particular, dado el impacto de los biocombustibles en la disponibilidad y el costo de los alimentos. UN ووجَّهت اهتماماً خاصاً إلى أهمية الحد من وطأة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال التوسّع في العمالة وفرص الوظائف وإلى ضرورة جعل التنمية الزراعية واحدة من الأولويات، وخصوصاً في ضوء أثر أنواع الوقود الحيوي على توافر وتكلفة الغذاء.
    En un principio, los objetivos de esas instituciones fueron acelerar el crecimiento económico, estimular la creación de empleo, reducir la pobreza y promover el desarrollo. UN واﻷهداف اﻷساسية لهذه المؤسسات هي تسريع النمو الاقتصادي ورفع مستويات العمالة والحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    El mejoramiento de la productividad agrícola es importante para reducir la pobreza y promover la seguridad alimentaria y el bienestar desde el punto de vista de la nutrición. UN وتـُـعـَـد زيادة الإنتاجية الزراعية أمـرا مهـما للحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والرفاه التغـذوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more