"reducir los costos de transacción" - Translation from Spanish to Arabic

    • خفض تكاليف المعاملات
        
    • تخفيض تكاليف المعاملات
        
    • وخفض تكاليف المعاملات
        
    • لخفض تكاليف المعاملات
        
    • تقليل تكاليف المعاملات
        
    • تقليص تكاليف المعاملات
        
    • والحد من تكاليف المعاملات
        
    • وتخفيض تكاليف المعاملات
        
    • لتقليل تكاليف المعاملات
        
    • تخفيض تكلفة المعاملات
        
    • خفض تكاليف معاملات
        
    • لتقليص تكاليف المعاملات
        
    • وتخفض تكاليف المعاملات
        
    • تقليص تكاليف الصفقات
        
    • الحد من تكاليف المعاملات
        
    Esos sistemas pueden reducir los costos de transacción, aumentar la eficiencia y mitigar los posibles efectos perjudiciales de la rotación de personal. UN ومن شأن تلك النظم خفض تكاليف المعاملات وزيادة أوجه الكفاءة، وتخفيف حدة الآثار التي قد تضر بعملية دوران الموظفين.
    Esto reviste especial pertinencia en razón de que forma parte de un debate general sobre la evolución de la estructura de la salud y la necesidad de reducir los costos de transacción. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة لأنه يشكل جزءاً من مناقشة عامة متعلقة بالهيكل المتطور للصحة والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات.
    Además del valor añadido de los aportes colectivos, la preparación de un informe de evaluación conjunto contribuyó a reducir los costos de transacción. UN وفضلا عن القيمة المضافة الناجمة عن المساهمات الجماعية، فإن كتابة تقرير تقييم مشترك ساعدت في تخفيض تكاليف المعاملات.
    Un factor importante es la cuantía de la inversión pública necesaria para incrementar la productividad y reducir los costos de transacción. UN ومن العوامل المهمة ضخامة الاستثمارات العامة اللازمة لرفع اﻹنتاجية وخفض تكاليف المعاملات.
    En el segmento conjunto de la visita quedó claro que era necesario prestar mayor atención a mejorar la programación conjunta y en colaboración, aunque debería ser lo más simple posible, y se debería tratar de reducir los costos de transacción. UN وفي الجزء المشترك من الزيارة، أصبح من الواضح أنه يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين البرمجة التعاونية والمشتركة، على الرغم من أنه ينبغي تبسيطها قدر الإمكان، وأن يُبذل كل جهد لخفض تكاليف المعاملات.
    El objetivo de su aplicación es reducir los costos de transacción y la carga que la multiplicidad de procedimientos y normas de las Naciones Unidas crea para sus asociados. UN والمراد من تنفيذ هذا الإطار هو خفض تكاليف المعاملات والحدّ من الأعباء الواقعة على الشركاء من جراء تعدد الإجراءات والقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Tomamos nota de la labor en marcha sobre la simplificación y armonización de los instrumentos de programación y el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, y esperamos que permita reducir los costos de transacción de los países en desarrollo y aumentar la participación activa de los países. UN وننوه بالعمل المستمر على تبسيط أدوات البرمجة والمواءمة بينها وتعزيز نظام المنسق المقيم، ونرجو أن تتمخض هذه الجهود عن خفض تكاليف المعاملات للبلدان النامية وتعزيز امتلاك البلدان لناصية المشاريع.
    Se ha de avanzar más en la armonización de la programación por países del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de reducir los costos de transacción que una coordinación más intensa supone. UN ويلزم إحراز المزيد من التقدم لمواءمة البرمجة القطرية لنظام الأمم المتحدة الإنمائي من أجل خفض تكاليف المعاملات المرتبطة بزيادة تكثيف التنسيق.
    Algunos participantes subrayaron la necesidad de que los donantes aprovecharan aspectos de complementariedad y simplificaran y armonizaran los reglamentos y procedimientos para efectuar desembolsos a fin de reducir los costos de transacción. UN وأكد عدد من المشاركين على ضرورة أن تستغل الجهات المانحة أوجه التكامل وأن تبسط وتنسق اللوائح والإجراءات الخاصة بصرف المنح من أجل خفض تكاليف المعاملات.
    La opción distributiva está destinada principalmente a reducir los costos de transacción para los donantes, pero desde el punto de vista de los programas es similar a la financiación paralela. UN والغرض من هذا الخيار بالأساس هو خفض تكاليف المعاملات على الجهات المانحة، لكنه من الناحية البرمجية مماثل للتمويل الموازي.
    iii) Plantillas para documentos de proyectos que requieran un esfuerzo mínimo de personalización por los usuarios a fin de reducir los costos de transacción relativos a la validación. UN `3` نماذج لوثائق تصميم المشاريع تتطلب أقل جهد لتعديلها من جانب المستخدمين، وذلك من أجل خفض تكاليف المعاملات المتصلة بالمصادقة عليها.
    Deberían establecerse oficinas conjuntas, delegarse facultades y rediseñar el perfil de conocimientos para reducir los costos de transacción. UN وأوضحت ضرورة إقامة مكاتب مشتركة، وتفويض السلطات، وإعادة دراسة المهارات بهدف تخفيض تكاليف المعاملات.
    Las medidas deberían apuntar, entre otras cosas, a reducir los costos de transacción y ampliar el acceso a servicios financieros para los migrantes y sus familias. UN وينبغي أن يهدف عمله، فيما يهدف، إلى تخفيض تكاليف المعاملات وزيادة فرص حصول المهاجرين وأسرهم على الخدمات المالية.
    Sobre la cuestión de los instrumentos que permitían limitar el riesgo de precio, se dijo que debería darse más preferencia a ayudar a los países a superar estrangulamientos que a reducir los costos de transacción de los interesados. UN وفيما يتعلق بمسألة أدوات الحد من المخاطر، اقتُرح التأكيد على تمكين البلدان من التغلب على الاختناقات بدلاً من تخفيض تكاليف المعاملات التجارية على اﻷطراف المعنية.
    Su aplicación permitiría aumentar la eficacia de la ayuda y reducir los costos de transacción. UN وسيفضي تنفيذها إلى زيادة فعالية المعونة وخفض تكاليف المعاملات.
    En el segmento conjunto de la visita quedó claro que era necesario prestar mayor atención a mejorar la programación conjunta y en colaboración, aunque debería ser lo más simple posible, y se debería tratar de reducir los costos de transacción. UN وفي الجزء المشترك من الزيارة، أصبح من الواضح أنه يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين البرمجة التعاونية والمشتركة، على الرغم من أنه ينبغي تبسيطها قدر الإمكان، وأن يُبذل كل جهد لخفض تكاليف المعاملات.
    El enfoque ha permitido reducir los costos de transacción de los gobiernos interesados. UN وقد أدى هذا النهج إلى تقليل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات المعنية.
    Además, el seguimiento y la evaluación conjuntos, que aúnan los esfuerzos del gobierno asociado y los demás donantes, contribuyen a reducir los costos de transacción y fomenta más la confianza entre los asociados. UN ويضاف إلى ذلك أن الرصد والتقييم المشتركين، بالتعاون مع الحكومة الشريكة وغيرها من الجهات المانحة، يسهمان في تقليص تكاليف المعاملات وفي تعزيز بناء الثقة فيما بين الشركاء.
    La recomendación más productiva puede ser minimizar el derroche y reducir los costos de transacción. UN وقد تكون التوصية التي يمكن أن تأتي بأكبر الثمار هي تقليل الهدر إلى أدنى حد ممكن والحد من تكاليف المعاملات.
    Necesitamos llevar a cabo una reingeniería estructural de la cooperación y reducir los costos de transacción, intermediación y limitaciones fiduciarias. UN إننا بحاجة إلى إجراء إعادة صياغة هيكلية للتعاون وتخفيض تكاليف المعاملات والسمسرة والقيود المالية.
    Además, varios asociados para la cooperación han firmado un memorando de entendimiento sobre el apoyo al presupuesto para la reducción de la pobreza en un esfuerzo por reducir los costos de transacción y mejorar la previsibilidad de los recursos externos. UN علاوة على ذلك، وقع عدد من الشركاء المتعاونين معها مذكرة تفاهم بشأن دعم ميزانية خفض الفقر في محاولة لتقليل تكاليف المعاملات وتحسين قابلية الموارد الخارجية للتنبؤ.
    Se acordó también que, para reducir los costos de transacción, los saldos no utilizados iguales o inferiores a 1.000 dólares no se devolverían al Fondo cuando se liquidaran los saldos adeudados de proyectos finalizados. UN وتم الاتفاق أيضا على عدم إرجاع الأرصدة غير المنفقة بقيمة 000 1 دولار أو أقل إلى الصندوق لدى تسوية الأرصدة المستحقة عند إنجاز المشاريع، وذلك بغية تخفيض تكلفة المعاملات.
    También es necesario reducir los costos de transacción de las remesas, mejorar la eficacia del uso de estas remesas y estimular a los migrantes a participar en la inversión y el comercio y a regresar a sus países de origen para desempeñar una función en la promoción del desarrollo. UN ومن الضروري كذلك خفض تكاليف معاملات التحويلات، وتعزيز فعالية استخدامها، وتشجيع المهاجرين على المشاركة في الاستثمار والتجارة والعودة إلى بلدانهم الأصلية لكي يؤدوا دورا في النهوض بالتنمية.
    Los países africanos deberían alentar a sus asociados del Sur a financiar la infraestructura a nivel regional para así reducir los costos de transacción, crear vínculos entre los mercados nacionales y fomentar el comercio y la inversión intraafricanos. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تشجع الشركاء من الجنوب على توسيع نطاق تمويلهم للبنية الأساسية ليشمل المستوى الإقليمي باعتبار ذلك قناة مهمة لتقليص تكاليف المعاملات وربط الأسواق الوطنية وتعزيز التجارة والاستثمار داخل أفريقيا.
    Los países en desarrollo deben tomar la iniciativa y asegurarse de que planifican adecuadamente la aplicación de las TIC en el comercio y el transporte con el fin de aprovechar las ventajas que ofrecen los avances tecnológicos, reducir los costos de transacción y mejorar sus capacidades de oferta. UN ويجب أن تأخذ البلدان النامية زمام المبادرة وتكفل التخطيط المناسب لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة والنقل لكي تجني فوائد التقدم التكنولوجي وتخفض تكاليف المعاملات وتحسن قدرات العرض.
    Se sugirió que los países considerasen la posibilidad de utilizar un lenguaje normalizado para reducir los costos de transacción. UN واقتُرح أن تنظر البلدان في استعمال لغة موحدة قصد تقليص تكاليف الصفقات.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países buscan más oportunidades para reducir los costos de transacción de la programación con un firme apoyo para seguir racionalizando y armonizando los instrumentos y procesos de programación UN تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more