"reducir los niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض مستويات
        
    • خفض مستويات
        
    • تقليل مستويات
        
    • تقليص مستويات
        
    • لخفض مستويات
        
    • تقليل في مستويات
        
    • تخفيض مستوياته
        
    • تخفض مستويات
        
    • يخفض مستويات
        
    • بتخفيض مستويات
        
    • الحد من مستويات
        
    • التخفيض من مستويات
        
    • والحد من مستويات
        
    • وخفض مستويات
        
    El Gobierno tiene que prestar más atención a ese problema a fin de reducir los niveles de violencia doméstica, que niegan a la mujer sus derechos. UN ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها.
    La cooperación para el desarrollo no sólo consiste en reducir los niveles inaceptables de pobreza. UN والتعاون اﻹنمائي لا يعني مجرد تخفيض مستويات الفقر غير المقبولة.
    Su Gobierno trabaja para reducir los niveles de pobreza y eliminar la posibilidad de que ésta se herede. UN وذكر أن حكومته تعمل على خفض مستويات الفقر والقضاء على إمكانية وراثة الفقر.
    El proyecto actual de sensibilización para la prevención del fraude debe ayudar a las entidades a reducir los niveles de riesgos residuales y permitirles vigilar las actividades de manera más sistemática. UN ويتوقع أن يؤدي المشروع الحالي المتعلق بالتوعية في مجال منع الغش إلى مساعدة الكيانات على خفض مستويات المخاطر المتبقية وتمكينها من رصد الأنشطة بصورة أكثر انتظاما.
    Al respecto, los Gobiernos destacaron la necesidad de cooperar recíprocamente para promover el crecimiento económico y el empleo, con el fin de reducir los niveles de pobreza. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر،
    En tercer lugar, la revisión de mandatos no se trata de un ejercicio de reducción de costes y no tiene por objetivo reducir los niveles presupuestarios de la Organización. UN ثالثا، إن استعراض الولايات ليس عملية لخفض التكاليف ولا يهدف إلى تخفيض مستويات ميزانية المنظمة.
    Por consiguiente, la tarea de reducir los niveles de extrema pobreza y mejorar los indicadores sociales sigue siendo compleja y ardua. UN وبالتالي فإن الجهود المبذولة في سبيل تخفيض مستويات الفقر المدقع وتحسين المؤشرات الاجتماعية تظل معقدة ومُحبِطة.
    En este estudio, se pidió a los participantes que estimaran cuánto estaban dispuestos a pagar por una política destinada a reducir los niveles de Hg en el medio ambiente. UN طُلِبَ من الناس، في هذه الدراسة، أن يقدروا استعدادهم لدفع تكاليف سياسة تهدف إلى تخفيض مستويات الزئبق في البيئة.
    Tales mecanismos pueden contribuir también a reducir los niveles de delincuencia. UN وقد تسهم هذه الخطط أيضا في تخفيض مستويات الجريمة.
    El programa de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias se concentra en el tratamiento correcto de estas infecciones para reducir los niveles de morbilidad y mortalidad de los niños menores de cinco años y promover la salud del niño. UN وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل.
    Lo que también es inaceptable es que dados los adelantos que hemos logrado en este siglo en la ciencia y la tecnología y en la creación de vastos océanos de riqueza, al mismo tiempo no hayamos podido reducir los niveles de pobreza en todo el mundo. UN ومن غير المقبول أيضا أنه على الرغم من جميع الخطوات التي قطعناها في هذا القرن في مجالات العلم والتكنولوجيا وفي خلق بحار شاسعة من الثروة، لم نتمكن مع اﻷسف من تخفيض مستويات الفقر في العالم.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación en que se encuentra esa iniciativa, destinada a reducir los niveles de mortalidad materna. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن المرحلة التي وصلتها هذه المبادرة التي ترمي إلى خفض مستويات وفيات الأمومة.
    En Europa, América Latina, Africa y Asia se han concertado acuerdos destinados a reducir los niveles de armamento o a prohibir por completo la puesta a punto de armas nucleares. UN ففي أوروبا وأمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا تم التوصل إلى اتفاقات من أجل خفض مستويات التسلح أو حظر استحداث اﻷسلحة النووية تماماً.
    Esas actividades incluyen la educación y capacitación en oficios no tradicionales para reducir los niveles de desempleo, sobre todo entre las jóvenes, y la capacitación que tenga en cuenta el sexo. UN وتشمل هذه اﻷولويات: التعليم والتدريب على مهارات غير تقليدية من أجل خفض مستويات البطالة، وخاصة فيما بين النساء الشابات فضلا عن التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين.
    El objetivo es reducir los niveles de mortalidad derivada de la maternidad a la mitad de los registrados en 1990. UN ١٨ - يتمثل الهدف في خفض مستويات وفيات اﻷمهات لعام ١٩٩٠ إلى النصف.
    Objetivo general: reducir los niveles de pobreza y tratar el problema de la exclusión y la discriminación de que son víctimas los grupos más pobres de Guatemala UN تقليل مستويات الفقر لمعالجة الاستبعاد والتمييز اللذين تعاني منهما أفقر الفئات في غواتيمالا
    2. reducir los niveles de contaminación del aire, del agua y del suelo que afectan la calidad de vida. UN ٢ - تقليل مستويات تلوث الهواء والمياه والتربة ، التي تؤثر على نوعية المعيشة.
    Un aspecto importante de mi reorganización de la gestión será facultar a los administradores de programas para que puedan adoptar medidas decisivas en sus esferas de responsabilidad y reducir los niveles de administración centralizada. UN وسيتمثل جانب رئيسي من جوانب عملية إعادة التنظيم اﻹداري التي أضطلع بها، في تمكين مديري البرامج من العمل بصورة حاسمة في مجالات مسؤولياتهم، وفي تقليص مستويات اﻹدارة المركزية.
    Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para reducir los niveles de emisión. UN وقد اتخذت الخطوات اللازمة لخفض مستويات انبعاث الغازات.
    c) Evaluar hasta qué punto las actividades logran reducir los niveles de delincuencia y victimización, la gravedad de los delitos y el temor a la delincuencia; UN (ج) تقييم مدى ما تحققه الاجراءات من تقليل في مستويات الجريمة والإيذاء، وفي خطورة الجريمة، وفي الخوف من الجريمة؛
    En 2002, el estado de California prohibió la venta del lindano para el tratamiento de la pediculosis y la sarna con el fin de reducir los niveles de esa sustancia en las reservas de agua potable. UN في عام 2002 حظرت ولاية كاليفورنيا بيع اللِّيندين لمعالجة القمل والجرب، بغية تخفيض مستوياته في إمدادات مياه الشرب.
    En consecuencia, los países desarrollados deben como mínimo lograr progresos apreciables para contribuir a la plena realización de los derechos humanos, prestando apoyo a las iniciativas de los gobiernos de los países en desarrollo, y no deben reducir los niveles preexistentes de asistencia oficial para el desarrollo calculados como porcentaje del producto interno bruto. UN ولذلك، ينبغي للدول المتقدمة على الأقل أن تحرز تقدماً ملموساً نحو الإسهام في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في البلدان النامية، وينبغي لها ألا تخفض مستويات المعونة القائمة من قبل والمحسوبة كمساعدة إنمائية رسمية تعادل نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    En general, la inversión en el sector agrícola puede reducir los niveles de extrema pobreza al impulsar la actividad agrícola, que suele llevar a un aumento del ingreso de los hogares rurales y a la reducción del precio de los alimentos. UN وعموما، يمكن للاستثمار في القطاع الزراعي أن يخفض مستويات الفقر المدقع بتعزيز الإنتاجية الزراعية التي تؤدي غالبا إلى زيادة دخول الأسر المعيشية الريفية وانخفاض أسعار الأغذية.
    Se hicieron varios llamamientos para que se apliquen los compromisos que se hicieron en la Cumbre del Milenio de reducir los niveles de pobreza para el año 2015. UN وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015.
    Se describen a continuación las tendencias de las actitudes oficiales con respecto a la reglamentación de la fecundidad y los principales factores que afectan a los esfuerzos por reducir los niveles de fecundidad. UN ثم يرد وصف للاتجاهات في مواقف الحكومات إزاء تنظيم الخصوبة، فضلا عن العوامل الرئيسية التي تؤثر في الجهود الرامية إلى الحد من مستويات الخصوبة.
    Como se indicó anteriormente, la distribución de los beneficios del crecimiento es un factor fundamental a la hora de reducir los niveles de pobreza. UN 55 - ومثلما ورد أعلاه، فإن توزيع ثمار النمو عامل أساسي في التخفيض من مستويات الفقر.
    Más voluntad de cooperación y de reducir los niveles de burocracia en los organismos de cooperación internacional. UN ولا بد من توفر رغبة أكبر في التعاون والحد من مستويات البيروقراطية في وكالات التعاون الدولي.
    También se han adoptado políticas dirigidas a mejorar la salud y reducir los niveles de morbilidad y mortalidad. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more