"reducir o" - Translation from Spanish to Arabic

    • خفض أو
        
    • تخفيض أو
        
    • تقليل أو
        
    • تقليصها أو
        
    • تقليص أو
        
    • تخفض أو
        
    • بخفض أو
        
    • لخفض أو
        
    • تخفيضها أو
        
    • لتخفيض أو
        
    • الحد أو
        
    • بتقليل أو
        
    • تخفيف أو
        
    • خفضها أو
        
    • لتقليل أو
        
    Insistimos en la necesidad de adoptar iniciativas constantes para aligerar, reducir o condonar la deuda. UN ونشدد على أهمية المبادرات القائمة التي تسمح بتخفيف أو خفض أو إلغاء الديون.
    Cualquier medida de la comunidad internacional encaminada a reducir o eliminar todas las armas de destrucción en masa contará con el apoyo de Côte d ' Ivoire. UN إن كوت ديفوار تؤيد اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بهدف خفض أو حظر أية فئة من أسلحة الدمار الشامل.
    iii) reducir o suprimir, siempre que sea posible, las comisiones bancarias cobradas a los pensionistas. UN ' 3` تخفيض أو إلغاء الرسوم المصرفية بالنسبة لأصحاب المعاشات التقاعدية قدر الإمكان.
    Por consiguiente, nuestra movilización conjunta debería apuntar principalmente a reducir o incluso eliminar los gérmenes y las causas de los conflictos y de la desesperanza. UN ولذلك، ينبغي أن تستهدف تعبئتنا المشتركة أولا تقليل أو حتى القضاء على جراثيم الصراع واليأس وأسبابها.
    Estima, además, que habría que reducir o eliminar algunos programas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يعتقد أن هناك بعض البرامج التي ينبغي تقليصها أو إلغاؤها.
    Varios Estados Miembros en mora han indicado su intención de reducir o eliminar las sumas adeudadas, ya sea al cabo de un plazo determinado o con arreglo a un programa concreto. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    La Comisión estudió, por consiguiente, la posibilidad de reducir o eliminar ese aumento de puntos como una medida excepcional de alivio para la Argentina en 2003. UN لذا نظرت اللجنة في خفض أو إزالة تلك الزيادة في النقاط كتدبير مخصص لإغاثة الأرجنتين في عام 2003.
    El Comité debe dedicar atención prioritaria a la falta de progresos para reducir o eliminar los arsenales nucleares. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماماتها على سبيل الأولوية لعدم إحراز تقدم في خفض أو إزالة الترسانات النووية.
    29. Las medidas para reducir o eliminar el mercurio de los desechos mediante actividades de gestión de los desechos de mercurio comprenden: UN ويمكن أن تشمل تدابير خفض أو وقف وجود الزئبق في النفايات من خلال إدارة مخلفات الزئبق ما يلي:
    Con arreglo a las disposiciones de la CAC, las organizaciones internacionales están estudiando el modo de lograr que disminuya la incidencia de los REG para reducir o prevenir las muertes y lesiones entre las poblaciones civiles. UN وبموجب أحكام اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، تنظر المنظمات الدولية الآن في كيفية تقليل المتفجرات من مخلفات الحرب لكي يمكن خفض أو منع الوفيات والإصابات بين السكان المدنيين.
    reducir o eliminar la protección podría traducirse en ganancias, incluso para los países en desarrollo, aunque variarían según los países y los sectores. UN وقد يؤدي خفض أو إلغاء الحماية إلى مكاسب، بما في ذلك للبلدان النامية، وإن كانت ستختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    ii) Tratar de reducir o eliminar los aranceles y las prácticas comerciales que tienen efectos perjudiciales para las perspectivas comerciales de África. UN `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا.
    - ¿Es posible reducir o eliminar los derechos arancelarios dentro del contingente para mejorar la eficacia de las oportunidades de acceso a los mercados? ¿Debe imponerse un límite máximo a los derechos dentro del contingente? UN :: هل يمكن تخفيض أو الغاء المعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة لتحسين فعالية فرص الوصول إلى الأسواق؟ هل ينبغي أن يكون هناك سقف للمعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة؟
    Por ella se concede a los empleados de los sectores público y privado el derecho de reducir o prolongar su horario de trabajo después de cumplir al menos un año de servicio. UN ويمنح القانون الموظفين في القطاعين العام والخاص على حد سواء الحق في تخفيض أو تمديد ساعات عملهم متى أمضوا في الخدمة ما لا يقل عن عام واحد.
    reducir o eliminar los subsidios que distorsionan los precios de los recursos naturales y adoptar el principio de que quien contamina paga. UN تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث.
    El objetivo de dicho Protocolo es controlar, reducir o eliminar las descargas, emisiones y pérdidas de contaminantes orgánicos persistentes. UN ويتمثل هدف هذا البروتوكول في مراقبة أو تقليل أو القضاء على تصريفات الملوثات العضوية الثابتة وانبعاثاتها وفقدانها.
    En la etapa actual, no es posible determinar qué actividades de la sección 11 se podrían suprimir, aplazar, reducir o modificar en el curso del bienio. UN ولا يمكن في المرحلة الراهنة تحديد أية أنشطة ضمن الباب 11 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين.
    Hubo que reducir o demorar algunas actividades y también hubo que aplazar nuevas iniciativas que se habían planificado a lo largo del verano. UN وتعين تقليص أو تأخير بعض الأنشطة، كما تعين تعليق كثير من المبادرات الجديدة التي جرى التخطيط لها من قبل.
    Australia no cree que el Departamento deba reducir o dejar de utilizar los servicios de sus expertos militares. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا تعتبر أنه لا ينبغي لﻹدارة أن تخفض أو توقف الاستعانة بخدمات خبرائها العسكريين.
    En la Declaración también figuraba el compromiso de reducir o eliminar los impuestos y aranceles que gravan la importación de medicamentos contra el paludismo, los mosquiteros tratados con insecticidas y otros suministros fundamentales para luchar contra la malaria. UN وتضمن الإعلان أيضا التزاما بخفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات المفروضة على استيراد الأدوية المضادة للملاريا، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وغيرها من السلع الأساسية ذات الصلة بمكافحة الملاريا.
    A fin de reducir o aplazar los gastos en operaciones de mantenimiento de la paz he decidido también tomar las medidas urgentes que se indican a continuación: UN وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي:
    El Director Ejecutivo puede reducir o exceptuar el reembolso de gastos en circunstancias donde una reducción o exención está garantizada. UN يجوز للمدير التنفيذي خفض أو إلغاء استرداد التكاليف في حالات تبرر تخفيضها أو الإعفاء من تسديدها.
    En 1985 se introdujo un índice especial para pensionistas a los efectos de reducir o eliminar la compensación por diferencias del costo de la vida cuando los beneficiarios tuvieran ventajas tributarias en un país de alto costo. UN وتم اﻷخذ برقم قياسي خاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية في عام ١٩٨٥ لتخفيض أو إزالة التعويض المقدم عن الفروق في تكلفة المعيشة في الحالات التي تتاح للمستفيدين ميزة ضريبية في بلد ترتفع فيه تكلفة المعيشة.
    Los Estados tienen la obligación de adoptar medidas especiales y positivas para reducir o eliminar las condiciones que causan o contribuyen a perpetuar la discriminación. UN وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير خاصة وإيجابية من أجل الحد أو التخلص من الأوضاع التي تسبّب التمييز أو تساعد على ارتكابه().
    Convencidos de que la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que dificultan el curso del comercio internacional, contribuyen de modo notable a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común, así como al bienestar de todos los pueblos, UN واقتناعاً منها بأن مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده تدريجياً، بتقليل أو إزالة العوائق القانونية أمام تدفّق التجارة الدولية، يُسهمان إسهاماً كبيراً في قيام تعاون اقتصادي عالمي بين جميع الدول على أساس من المساواة والإنصاف والمصلحة المشتركة، وفي خير جميع الشعوب،
    La rehabilitación tiene por objeto reducir o eliminar los efectos de la discapacidad. UN والغرض من اعادة التأهيل هو تخفيف أو إزالة آثار العجز ذي الصلة بالعمل.
    Dicho tribunal puede anular, reducir o aumentar las multas aplicadas. UN ويجوز للمحكمة إلغاء الغرامة المفروضة أو خفضها أو رفعها.
    Las negociaciones celebradas en el marco de la Hoja de Ruta de Bali pueden brindar la ocasión de reducir o eliminar por completo algunos de esos riesgos específicos. UN وتوفر المفاوضات في إطار خارطة طريق بالي فرصة لتقليل أو إزالة بعض المخاطر المحددة التي تواجه الآلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more