La integración de funciones llegará a la larga a producir ahorros mediante economías de escala y a eliminar redundancias. | UN | وسيسفر دمج المهام في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات عن طريق وفورات الحجم وإزالة حالات التكرار. |
Pese a los arduos esfuerzos por librarlo de los muchos corchetes y redundancias y por hacerlo más coherente, lo que hemos podido reunir es un texto que sigue siendo voluminoso y aún está lleno de corchetes. | UN | فعلى الرغم من الجهود المضنية التي بذلت للتخلص من الكثير من اﻷقواس ومن التكرار ولجعل النص أكثر تماسكا، لم نستطع أن نفعل أكثر من وضع نص لا يزال طويلا ومليئا باﻷقواس. |
El consorcio reconoció que podía haber algunas deficiencias y redundancias en relación con regiones y países y con el idioma. | UN | وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات. |
Se señaló la posibilidad de redundancias en la asistencia técnica en un país, especialmente con los programas de ayuda bilaterales. | UN | وأُشير إلى أنه قد يحدث قدر من التداخل في المساعدة التقنية على الصعيد القطري، وخاصة فيما يتعلق ببرامج المعونة الثنائية. |
En el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 se identificarán las duplicaciones y redundancias que puedan producirse entre las distintas dependencias de la Secretaría en la ejecución de las actividades encomendadas. | UN | أما تحديد أوجه اﻹزدواج والنواحي الزائدة على الحاجة التي قد توجد في مختلف وحدات اﻷمانة العامة التي تعمل على تنفيذ اﻷنشطة التي صدر بها تكليف، فسيتحقق في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١. |
2) Deberían evitarse las redundancias y las superposiciones en el proyecto de Convención | UN | 2 - أنه يتعين تفادي الإطناب والتداخلات في مشروع الاتفاقية |
Recomienda al Estado parte que establezca mandatos claros para la coordinación de la aplicación de la Convención por parte de estos dos órganos, a fin de evitar posibles redundancias en su labor. | UN | كما توصيها بأن تحدد بوضوح ولاية كل من الهيئتين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية لتجنب حدوث أوجه تداخل محتملة بينهما. |
Se detectarán y eliminarán las duplicaciones y redundancias restantes a fin de reducir los recursos empleados en el proceso de supervisión. | UN | وسيجري تحديد وإزالة حالات الحشو والازدواج لخفض الموارد المستهلكة في عملية الرصد. |
:: Puesta en marcha de un sistema de administración de la red y de un sistema de redundancias dinámicas para vigilar y diagnosticar los errores que interrumpen la actividad y mejorar la conectividad | UN | :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي |
Por tanto, cuando el texto de la Convención se haya elaborado más a fondo, será preciso examinar el Protocolo para eliminar posibles redundancias. | UN | ومن ثم ، سوف يتعين مراجعة البروتوكول وازالة أي زوائد منه عندما يتم صوغ نص الاتفاقية بصورة أكمل . |
Al mismo tiempo, China señala que el texto del proyecto de resolución tiene algunas redundancias. | UN | وقال إن الوفد يلاحظ في الوقت نفسه أن نص مشروع القرار تشوبه كثرة التكرار. |
Este sistema, al evitar redundancias y superposiciones, debería permitir aumentar la eficacia de las salvaguardias reduciendo al mismo tiempo los costos. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف. |
Este sistema, al evitar redundancias y superposiciones, debería permitir aumentar la eficacia de las salvaguardias reduciendo al mismo tiempo los costos. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف. |
Debemos racionalizar el sistema de las Naciones Unidas, reorganizar sus prioridades y minimizar las redundancias. | UN | يجب أن ننسق آلية الأمم المتحدة ونعيد ترتيب الأولويات ونخفض التكرار والازدواجية إلى الحد الأدنى. |
Está bien, tiene un temporizador integrado con redundancias incorporadas para evitar la manipulación. | Open Subtitles | كل الحق، ذلك هو مؤقت متكامل مع التكرار المدمج في لمنع التلاعب. |
Se dijo también que los contactos con la secretaría del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz hacían pensar que podía haber ciertas redundancias en la labor de ese órgano y la del Comité Especial de la Carta. | UN | وذكر أيضا أن الاتصالات التي جرت مع أمانة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام توحي بأنه قد يكون هناك بعض التداخل بين عمل تلك الهيئة وعمل اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق. |
Determinación de los vínculos entre las redes, las instituciones, los organismos y los órganos pertinentes, así como las deficiencias y redundancias entre ellos | UN | 3-5-1- تحديد الروابط فيما بين الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات ذات الصلة وكذلك الثغرات وأوجه التداخل بينها |
En especial, la base de datos se concibió de forma que ayudara a los responsables de la toma de decisiones a mejorar la asignación de recursos, detectar las redundancias y lagunas de la asistencia, y descubrir las oportunidades de actuar en colaboración o bien eventuales asociados. | UN | وقد صممت قاعدة البيانات خصيصا لمساعدة مقرري السياسات على تخصيص الموارد بشكل أحسن، والاهتداء إلى أوجه التداخل والثغرات في المساعدات، واستبانة الفرص من أجل اتخاذ اجراء تعاوني وايجاد شركاء محتملين. |
En el informe se indica que " en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 se identificarán las duplicaciones y redundancias que puedan producirse entre las distintas dependencias de la Secretaría en la ejecución de las actividades encomendadas " (ibíd., introducción). | UN | والتقرير يذكر في واقع اﻷمر، " أن تحديد أوجه الازدواج والنواحي الزائدة على الحاجة التي قد توجد في مختلف وحدات اﻷمانة العامة التي تعمل على تنفيذ اﻷنشطة التي صدر بها تكليف، سيتحقق في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ " )المرجع نفسه، المقدمة(. |
La mala conducta y la mala práctica de directores y ejecutivos repercuten a nivel internacional y han provocado en años recientes miles de redundancias en todo el mundo. | UN | كان لسوء السلوك وسوء ممارسة المهنة من قِبل المدراء والموظفين أثر دولي، وقد نجم عنهما آلاف حالات الإطناب على النطاق العالمي في السنوات القليلة الماضية. |
Opinamos que ese debate debe conducir a la elaboración de una estructura coherente del tratado, desde el Preámbulo hasta los Textos Auténticos, en la que las disposiciones " simplificadas " , es decir, limpias de redundancias y libres de los corchetes innecesarios, ocupen el lugar que les corresponde. | UN | وفي رأينا أن تلك المناقشة ينبغي لها أن تؤدي إلى إعداد هيكل متماسك للمعاهدة، من الديباجة وحتى النصوص الموثوق بها، مع وضع أحكام ملائمة " مبسطة " ، أي خالية من الزوائد واﻷقواس غير الضرورية. |
Esto se hizo por la vía de consultas internas y con los Estados Miembros, agrupando los servicios complementarios y eliminando las redundancias que quedaban entre los módulos de servicios existentes. | UN | وقد تم ذلك من خلال مشاورات داخل المنظمة ومع الدول الأعضاء، بتجميع الخدمات المتكاملة واستبعاد التداخلات الباقية بين نمائط الخدمات الموجودة. |
Presentación de informes a la Conferencia de las Partes sobre la marcha de la colaboración entre los acuerdos ambientales multilaterales con miras a limitar las redundancias y la duplicación de actividades entre dichos acuerdos | UN | تقارير ينظر فيها مؤتمر الأطراف وتتعلق بحالة التعاون بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بغرض وضع حد للتداخل والازدواجية في الأنشطة بين هذه الاتفاقات |