"reduzcan la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحد من
        
    • تؤدي إلى تقليل
        
    • شأنها الحد من
        
    • يؤثران سلبا على
        
    • للحد من القابلية
        
    Ha pedido a las partes que reduzcan la cantidad y extensión de sus alegatos escritos y documentos anexos. UN وطلبت من الأطراف أن تحد من عدد وطول مذكراتها المكتوبة ووثائقها المرفقة.
    Para alcanzar esas metas, el crecimiento económico debe tener una base amplia y estar vinculado a políticas que reduzcan la desigualdad social y económica. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن يرتكز النمو الاقتصادي على قاعدة عريضة، وأن يرتبط بسياسات تحد من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    El objetivo general de este MNP es promover la elaboración y aprobación de políticas que reduzcan la vulnerabilidad de la sociedad a la sequía. UN ويتمثل الهدف العام لهذا الإطار في تعزيز إعداد واعتماد سياسات تحد من تعرّض المجتمعات للجفاف.
    El problema radica en establecer mecanismos concretos que reduzcan la fragmentación para apoyar actividades de responsabilidad nacional realizadas a nivel local, pero sin imponer estructuras rígidas y demasiado burocráticas que obstaculicen la innovación y la creatividad. UN ويتمثل التحدي القائم في وضع آليات محددة تؤدي إلى تقليل التشتت في دعم الجهود المتبناة وطنيا والمدفوعة محليا دون فرض هياكل متزمتة ومثقلة بالبيروقراطية تخنق الابتكار والخلق.
    Deben formularse políticas para invertir en infraestructuras esenciales, como la energía y los servicios de abastecimiento de agua, así como el saneamiento y los inodoros, la gestión de los desechos sólidos, el alcantarillado, la electricidad y los servicios de transporte, que reduzcan la carga de trabajo no remunerado de las mujeres. UN ويجب وضع سياسات للاستثمار في البنية التحتية البالغة الأهمية من قبيل خدمات الطاقة والمياه، وكذلك الصرف الصحي والمراحيض، وإدارة النفايات الصلبة، وتصريف المياه، والكهرباء، وخدمات النقل، التي من شأنها الحد من أعباء عمل المرأة غير المدفوع الأجر.
    También está preocupado por el hecho de que la pobreza y la falta de educación reduzcan la capacidad de las personas pertenecientes a esos grupos de ejercer en condiciones de igualdad los derechos previstos en el Pacto. UN وهي تشعر بالقلق ﻷن الفقر وانعدام فرص الوصول الى التعليم يؤثران سلبا على قدرة اﻷشخاص المنتمين الى هذه المجموعات على التمتع على قدم المساواة بالحقوق التي ينص عليها العهد.
    que reduzcan la presión sobre el medio ambiente y satisfagan las necesidades básicas de la humanidad UN ألف ـ الجهـــود الدوليـــة الراميـة إلـى تشجيـع أنمـاط الاستهــلاك والانتـاج التي تحد من اﻹجهاد البيئي وتلبي الاحتياجات اﻷساسية للبشرية
    Es preciso que los gobiernos reduzcan la fragmentación de las responsabilidades institucionales en las cuestiones relacionadas con el agua, e incluyan los recursos hídricos en el análisis económico. UN ويجب على الحكومات أن تحد من تجزئة المسؤوليات المؤسسية فيما يتعلق بقضايا المياه. كما يتعين عليها أن تدرج الموارد المائية في التحليل الاقتصادي.
    3. Los gobiernos deberían evitar enfoques hacia el desarrollo que reduzcan la autonomía nacional en el establecimiento de prioridades de desarrollo social. UN 3 - ينبغي للحكومات أن تتحاشى اتباع نهج تجاه التنمية تحد من الاستقلال الذاتي الوطني في تحديد أولويات التنمية الاجتماعية.
    a) La consolidación de los adelantos logrados en materia de estabilidad macroeconómica y la ulterior promoción de políticas que reduzcan la vulnerabilidad; UN (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛
    a) La consolidación de los adelantos logrados en materia de estabilidad macroeconómica y la ulterior promoción de políticas que reduzcan la vulnerabilidad; UN (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛
    a) La consolidación de los adelantos logrados en materia de estabilidad macroeconómica y la ulterior promoción de políticas que reduzcan la vulnerabilidad; UN (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛
    En segundo lugar, es importante reconocer que la concienciación por sí sola nunca es suficiente para prevenir la trata y debe complementarse con programas que reduzcan la vulnerabilidad de las posibles víctimas y les ofrezcan alternativas viables. UN 47 - ثانيا من المهم الاعتراف بأن زيادة الوعي ليست كافية إطلاقا في حد ذاتها لمنع الاتجار بالأشخاص، ويتعين استكمالها ببرامج تحد من أوجه الضعف لدى الضحايا المحتملين، وتوفير بدائل عملية لهم.
    Se deben concebir y aplicar a todos los niveles (local, nacional y continental) políticas que reduzcan la desigualdad entre los géneros y promuevan el empoderamiento de la mujer, las personas con discapacidad, los jóvenes, las personas de edad y los grupos indígenas. UN وينبغي أن تصمم سياسات تحد من عدم المساواة بين الجنسين وتعزز تمكين المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والشباب والمسنين والسكان من الشعوب الأصلية، وتنفيذها على جميع المستويات المحلية والوطنية والقارية.
    Por lo tanto, la inversión pública en el sector asistencial debe acompañarse de políticas que reduzcan la segregación ocupacional y sectorial y que mejoren las condiciones del mercado laboral y la remuneración de esta profesión de forma que las mujeres tengan cada vez más opciones. UN ولذلك، فإن الاستثمار العام في قطاع الرعاية يجب أن يقترن بسياسات تحد من التمييز المهني والقطاعي، وتحسين الأجور وأحوال سوق العمل لهذا النوع من العمل، بحيث يتاح للمرأة نطاق واسع من الخيارات.
    1. El objetivo de esta hoja de decisiones es ayudar al evaluador a determinar los factores ambientales en la zona de la misión, cuyo objetivo es indemnizar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales por los efectos de condiciones excepcionales y extremas que reduzcan la vida útil del equipo y aumenten los gastos de conservación. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    1. El objetivo de esta hoja de decisiones es ayudar al evaluador a determinar el factor de intensidad de uso operacional en la zona de la misión, cuyo objetivo es indemnizar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales por los efectos de condiciones excepcionales y extremas que reduzcan la vida útil del equipo y aumenten los gastos de conservación. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِل لظروف التشغيل المكثَّف في مناطق البعثة، وهو معامِل أُدخل لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    1. El objetivo de esta hoja de decisiones es ayudar al evaluador a determinar los factores ambientales en la zona de la misión, con el objetivo de indemnizar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales por los efectos de condiciones excepcionales y extremas que reduzcan la vida útil del equipo y aumenten los gastos de conservación. UN 1 - الغرض من صحيفة القرار هذه هو مساعدة القائم بالتقييم في تحديد معامِلات الظروف البيئية في مناطق البعثة، وهي معامِلات أُدخلت لتعويض البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة عن أثر الظروف الاستثنائية والقاسية التي تؤدي إلى تقليل عمر المعدَّات وزيادة تكاليف الصيانة.
    v) Apoyar los programas de educación, formación y divulgación en los que participen las comunidades locales e indígenas, los trabajadores forestales y los propietarios de bosques, a fin de preparar enfoques de ordenación de los recursos que reduzcan la presión sobre los bosques, en particular en los ecosistemas frágiles; UN (ت) دعم برامج التثقيف والتدريب والإرشاد التي تشمل المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والعاملين في الغابات وملاك الغابات لكي يتسنى وضع نهج لإدارة الموارد يكون من شأنها الحد من الضغط الذي تعانيه الغابات، وبخاصة النظم الإيكولوجية الهشة؛
    Apoyar los programas de educación, formación y divulgación en los que participen las comunidades locales e indígenas, los trabajadores forestales y los propietarios de bosques, a fin de preparar enfoques de ordenación de los recursos que reduzcan la presión sobre los bosques, en particular en los ecosistemas frágiles (párr. 6 v)) UN " دعم برامج التثقيف والتدريب والإرشاد التي تشمل المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والعاملين في الغابات وملاك الغابات لكي يتسنى وضع نهج لإدارة الموارد يكون من شأنها الحد من الضغط الذي تعانيه الغابات، وبخاصة النظم الإيكولوجية الهشة (الفقرة 6 (ت))
    También está preocupado por el hecho de que la pobreza y la falta de educación reduzcan la capacidad de las personas pertenecientes a esos grupos de ejercer en condiciones de igualdad los derechos previstos en el Pacto. UN وهي تشعر بالقلق ﻷن الفقر وانعدام فرص الوصول الى التعليم يؤثران سلبا على قدرة اﻷشخاص المنتمين الى هذه المجموعات على التمتع على قدم المساواة بالحقوق التي ينص عليها العهد.
    A pesar del tiempo que han tardado los PMA en pasar de la preparación a la aplicación de esos programas, el proceso de preparación ha creado una enorme capacidad y conciencia a nivel nacional en muchos de ellos; este es un paso positivo hacia el desarrollo de instrumentos que reduzcan la vulnerabilidad al cambio climático. UN ورغم طول الوقت الذي استغرقه انتقال أقل البلدان نمواً من إعداد برنامج عمل التكيف الوطني إلى تنفيذه، فإن عملية الإعداد قد أظهرت قدرة ووعياً هائلين على الصعيد الوطنية للعديد من أقل البلدان نمواً؛ وهذه خطوة إيجابية نحو تطوير الأدوات اللازمة للحد من القابلية للتأثر بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more