"reembolsar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسدد الى
        
    • ترد إلى
        
    • تسدد إلى
        
    • سداد التكاليف إلى
        
    • يرد إلى
        
    • يسدد
        
    • تسترد
        
    • تسديد المبالغ المستحقة
        
    • على تسديد
        
    • رد التكاليف إلى
        
    • تسديد التكاليف
        
    • تسديد مستحقات
        
    • سداد المبالغ المستحقة
        
    • المبالغ المحتجزة إلى
        
    • المبالغ المدفوعة الى
        
    Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos por cuatro observadores militares cuya participación será necesaria en la fase de planificación anterior al despliegue por un período aproximado de seis semanas a la tasa estándar que figura en el párrafo 3 supra. UN رصد اعتماد غايتة أن تسدد الى الحكومات تكاليف أربعة موظفين عسكريين سيلزمون للاشتراك في مرحلة التخطيط السابق للوزع، وذلك خلال مدة تقارب ستة أسابيع، وبالمعدل القياسي المحدد في الفقرة ٣، أعلاه.
    Cuando éstas se ponen en funcionamiento, el organismo público comienza a reembolsar a la empresa privada los gastos efectuados. UN وحالما يصبح المرفق جاهزا للتشغيل، تبدأ السلطة العامة في أن ترد إلى الشركة الخاصة ما تكبدته من تكاليف.
    El Gobierno de Dinamarca ha convenido en reembolsar a la UNOPS todos los gastos relacionados con la reasignación, además de sufragar los gastos adicionales durante un período de cinco años. UN وقد وافقت حكومة الدانمرك على أن تسدد إلى المكتب جميع التكاليف المتصلة بالنقل كما أنها ستغطي التكاليف اﻹضافية المتكبدة في غضون فترة خمس سنوات.
    Las categorías se subdividen para conseguir una mayor flexibilidad y reembolsar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales únicamente por el equipo ligero y bienes fungibles suministrados. UN ويتم تقسيم الفئات لضمان المرونة ولكي يكون سداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة مقتصراً على المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة.
    La finalidad del fondo sería reembolsar a los funcionarios y miembros del Tribunal los impuestos pagados por sus emolumentos. UN والغرض من هذا الصندوق هو أن يرد إلى موظفي المحكمة وأعضائها الضرائب التي دفعت على ما يتقاضونه من مكافآت.
    El Director Ejecutivo puede reembolsar a los organismos para la ejecución para apoyo de sus gastos de acuerdo con las tasas en vigor. UN للمدير التنفيذي أن يسدد للشركاء المنفذين ما قدموه من تكاليف دعم وفقا للمعدلات السائدة.
    En consecuencia, se pregunta si las partes en la Convención no podrían reembolsar a las Naciones Unidas los costos previsibles de los servicios de conferencias. UN وتساءل لذلك عما إذا كان يمكن لﻷمم المتحدة أن تسترد التكاليف المقدرة لخدمات المؤتمرات من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Por otra parte, Zimbabwe insta a la Secretaría a agilizar los trámites para reembolsar a los Estados que aportan contingentes, dando prioridad a los países en desarrollo. UN كما تحث زمبابوي اﻷمانة العامة على تسهيل عملية تسديد المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات، مع إعطاء اﻷولوية للبلدان النامية.
    Esta práctica menoscaba la capacidad de la Organización de reembolsar a quienes aportan contingentes y equipo. UN وأوضح أن هذه الممارسة سوف تؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Como parte de su examen, el Grupo consideró la posibilidad de reembolsar a los países por la aportación de unidades, más que por persona. UN وبحث الفريق، كجزء من الاستعراض الذي أجراه، إمكانية أن يكون رد التكاليف إلى البلدان على أساس ما توفره من وحدات لا أفراد.
    13. Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos el 30% del costo de tres ambulancias valoradas en 120.000 dólares. UN ١٣ - رصد اعتماد من أجل أن تسدد الى الحكومات نسبة ٣٠ في المائة من تكلفة ٣ سيارات اسعاف قيمتها ٠٠٠ ١٢٠ دولار.
    26G.18 Debido al traspaso a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena de todas las funciones financieras, se eliminará la necesidad de reembolsar a la ONUDI los servicios que presta a las Naciones Unidas. UN ٦٢ زاي - ١٨ من شأن تولي مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا جميع المهام المالية ان يلغي الحاجة الى أن تسدد الى اليونيدو تكاليف الخدمات التي تقدمها الى اﻷمم المتحدة.
    12. En esta estimación se han incluido créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que pagan a miembros de sus contingentes por enfermedad, lesión, discapacidad o muerte imputable al servicio en la misión, sobre la base de una media de 40.000 dólares. UN ١٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي ترد إلى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العكسريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة في البعثة، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    Se podrá reembolsar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en los acuerdos sobre gastos de apoyo, según determine la Junta Ejecutiva, los siguientes gastos de apoyo relativos a la realización de actividades de programas del PNUD: UN يمكن أن تسدد إلى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة المشاركة في ترتيبات تكاليف الدعم، على النحو المحدد من المجلس التنفيذي، تكاليف الدعم التالية المتعلقة بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:
    Las categorías se subdividen para conseguir una mayor flexibilidad y reembolsar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales únicamente por el equipo ligero y bienes fungibles suministrados. UN ويتم تقسيم الفئات لضمان المرونة ولكي يكون سداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة مقتصراً على المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة.
    65. El pago de un salario mínimo inferior al que haya sido establecido será sancionado con multa, y además, el patrono infractor quedará obligado a reembolsar a los trabajadores la diferencia entre el salario mínimo y lo realmente pagado por todo el tiempo en que hubieran recibido salarios más bajos de los fijados. UN 65- ويعاقَب بالغرامة على دفع حد أدنى من الأجور أقل من الحد المقرر وبالإضافة إلى ذلك يُلزم رب العمل المخالف بأن يرد إلى العاملين الفرق بين الحد الأدنى للأجور والأجور الفعلية التي دُفعت طوال الفترة التي تلقوا خلالها أجوراً أقل من الحد الأدنى المقرر.
    El Director Ejecutivo puede reembolsar a los organismos para la ejecución para apoyo de sus gastos de acuerdo con las tasas en vigoraplicables. UN للمدير التنفيذي أن يسدد للشركاء المنفذين ما قدموه من تكاليف دعم وفقا للمعدلات المعمول بها.
    La Comisión procuró obtener información sobre la aplicación de la recomendación de los auditores de que la Misión procurara reembolsar a los gobiernos los gastos de repatriación prematura de supervisores civiles que no cumplían las normas exigidas. UN وطلبت اللجنة معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصية مراجعي الحسابات التي توصي بأن تسعى البعثة إلى أن تسترد من الحكومات تكاليف عمليات الإعادة المبكرة إلى الوطن لمراقبي الشرطة المدنية الذين لم يفوا بالمعايير المطلوبة.
    iii) Las cuotas asignadas a los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero aceptan reembolsar a la Organización los gastos de su participación en los tratados, órganos y conferencias de las Naciones Unidas se contabilizan como ingresos diversos; UN `3 ' المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛
    Como consecuencia de ello, la Organización no ha podido reembolsar a los Gobiernos que aportan contingentes los gastos realizados desde abril de 2002. UN ونتيجة لعدم دفع الاشتراكات المقررة المستحقة، لم تتمكن المنظمة من رد التكاليف إلى الحكومات التي وفرت القوات منذ نيسان/أبريل 2002.
    El orador no entiende la propuesta de reembolsar a los países que aportan contingentes sus gastos efectivos entre 36 y 56 dólares después de seis meses. UN وقال إنه لا يفهم المقترح القائل بضرورة تسديد التكاليف المتراوحة بين ٦٣ و ٥٦ دولار للبلدان المساهمة بقوات بعد مضي ستة أشهر.
    Asimismo se pregunta si las Naciones Unidas tienen la intención de seguir funcionando dejando simplemente de reembolsar a los países que aportan contingentes y a los proveedores. UN وتساءلت عما إذا كانت اﻷمم المتحدة تعتزم مواصلة العمل بمجرد الامتناع عن تسديد مستحقات البلدان المشاركة بقوات ومستحقات البائعين.
    Las sumas que se han de reembolsar a los gobiernos por el equipo proporcionado a la Misión se calculan según la antigua fórmula de reembolsar un 10% del valor del equipo al año, por lo que no se han firmado acuerdos de contribuciones. UN ١٦ - يستند سداد المبالغ المستحقة للحكومات مقابل ما تقدمه من معدات للبعثة إلى النظام القديم لسداد المبالغ وهو ١٠ في المائة من قيمتها سنويا، ولذا لم توقع اتفاقات بشأن المساهمات.
    194. El Grupo resuelve que la obligación de la SCOP de reembolsar a la Mitsubishi la retención de garantía es una deuda del Iraq en el sentido de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN 194- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بدفع المبالغ المحتجزة إلى شركة ميتسوبيشي يمثل ديناً مترتباً على العراق ضمن المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687(1991).
    i) Indemnizaciones por muerte o invalidez 3 700 000 9. Se solicita un crédito para reembolsar a los gobiernos los pagos efectuados a los miembros de su personal militar en caso de muerte, lesión, invalidez o enfermedad imputables al servicio en la ONUSOM II, sobre la base de un promedio de pago de 40.000 dólares. UN ٩ - يغطي هذا التقدير المبالغ المدفوعة الى الحكومات مقابل دفعات قدمتها ﻷفراد عسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة للخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، على أساس متوسط يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more