El concepto operacional no hace referencia alguna a la presentación de informes. | UN | ولم يورد هذا المفهوم العملياتي أي إشارة إلى عملية الإبلاغ. |
La Comisión preguntó por qué no se hacía referencia alguna al seguimiento de la Conferencia en la sección 20. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب غياب أي إشارة إلى متابعة نتائج المؤتمر في الباب 20. |
El informe tampoco hace referencia alguna a la labor de sus órganos subsidiarios, cuyo trabajo es tan importante para varios Miembros de las Naciones Unidas. | UN | كما جاء التقرير خاليا من أي إشارة الى أعمال أجهزته الفرعيــة التي تهم أعمالها عدد كبير من أعضاء اﻷمــم المتحدة. |
En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. | UN | أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها. |
Ni la Declaración Conjunta ni la Ley fundamental hacen referencia alguna a este tipo de institución. | UN | إذ لا توجد أية إشارة إلى مثل هذه المؤسسة لا في اﻹعلان المشترك ولا في القانون اﻷساسي. |
En el informe no se hacía referencia alguna a misiones concretas. | UN | ولا توجد في التقرير أي إشارة الى بعثات معينة. |
Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? | UN | غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة. |
En el informe no se hacía referencia alguna a misiones concretas. | UN | ولا توجد في التقرير أي إشارة الى بعثات معينة. |
Los registros de personal de las Naciones Unidas no contienen referencia alguna a la raza, los antecedentes étnicos ni la religión. | UN | ولا تتضمن سجلات الموظفين باﻷمم المتحدة أي إشارة إلى العرق أو الخلفية اﻹثنية أو الدين. |
La entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, que no contiene referencia alguna al derecho de suspensión, se inscribe en esta perspectiva. | UN | وينطبق هذا المنظور أيضاً على دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، التي لا تحتوي على أي إشارة إلى الحق في تعليق أي قانون. |
Puesto que esas declaraciones se habían hecho en reuniones oficiosas, el Presidente tomó la decisión de no incluir referencia alguna a las intervenciones de la Relatora Especial. | UN | ولما كانت تلك البيانات قد قدمت في جلسات غير رسمية، فقد اتخذ الرئيس قرارا بعدم إدراج أي إشارة إلى تلك المداخلات. |
No se hizo referencia alguna a su color u origen étnico. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى لونه أو خلفيته الإثنية. |
Lamentablemente, los patrocinadores se negaron a incluir en el texto referencia alguna al combate mundial contra el terrorismo. | UN | ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
En las resoluciones 1368 y 1373 se reconoce el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva sin hacer referencia alguna a un ataque armado de un Estado. | UN | فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما. |
En cambio, le sorprende que no se haga referencia alguna a la posible suspensión de ciertos derechos en determinadas circunstancias. | UN | لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة. |
La respuesta no estaba dirigida, ni contenía referencia alguna al Relator Especial. | UN | ولم تكن الرسالة موجهة إلى المقرر الخاص، ولم ترد بها أية إشارة إليه. |
En el texto no se hacía referencia alguna a la madre. | UN | وهذا القانون لم يشتمل على أية إشارة إلى الأم. |
Las decisiones del Comité no contendrán referencia alguna a la información confidencial. Identificación | UN | 17 - لا تتضمن مقررات اللجنة أية إشارة إلى المعلومات السرية. |
El concepto de ciudadanía se define en el artículo 66 de la Constitución como un vínculo jurídico, sin referencia alguna al origen étnico, lingüístico o religioso. | UN | ويعرَّف مفهوم المواطنة في المادة 66 من الدستور على أساس رابطة قانونية دون أية إشارة إلى الأصل العرقي أو اللغوي أو الديني. |
178. En la Constitución también quedan garantizados los derechos sociales básicos sin referencia alguna a la ciudadanía. | UN | كما يضمن الدستور الحقوق الاجتماعية الأساسية دون أية إشارة إلى المواطنة. |
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario. | UN | فقد بُيّن، على سبيل المثال، أن مشروع النص لا يتضمّن أي اشارة إلى المرسِل في حين أنه يشير إلى المرسَل إليه. |
De hecho, en la declaración conjunta no se hace referencia alguna a la opinión consultiva. | UN | وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق. |
Observa que en la actual sesión no se ha hecho referencia alguna a la financiación, por lo que pregunta cuál es la fuente de las cifras citadas. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |