"referencia alguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي إشارة
        
    • أية إشارة
        
    • أي اشارة
        
    • أي ذكر
        
    • أي إشارات
        
    El concepto operacional no hace referencia alguna a la presentación de informes. UN ولم يورد هذا المفهوم العملياتي أي إشارة إلى عملية الإبلاغ.
    La Comisión preguntó por qué no se hacía referencia alguna al seguimiento de la Conferencia en la sección 20. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب غياب أي إشارة إلى متابعة نتائج المؤتمر في الباب 20.
    El informe tampoco hace referencia alguna a la labor de sus órganos subsidiarios, cuyo trabajo es tan importante para varios Miembros de las Naciones Unidas. UN كما جاء التقرير خاليا من أي إشارة الى أعمال أجهزته الفرعيــة التي تهم أعمالها عدد كبير من أعضاء اﻷمــم المتحدة.
    En primer lugar, los crímenes enunciados en ese artículo se enumeran sin hacer referencia alguna a los instrumentos internacionales en que se definieron. UN أولهما، أن الجرائم المشار إليها في هذه المادة قد عددت دون أية إشارة إلى الصكوك الدولية التي تورد تعريفا لها.
    Ni la Declaración Conjunta ni la Ley fundamental hacen referencia alguna a este tipo de institución. UN إذ لا توجد أية إشارة إلى مثل هذه المؤسسة لا في اﻹعلان المشترك ولا في القانون اﻷساسي.
    En el informe no se hacía referencia alguna a misiones concretas. UN ولا توجد في التقرير أي إشارة الى بعثات معينة.
    Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? UN غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة.
    En el informe no se hacía referencia alguna a misiones concretas. UN ولا توجد في التقرير أي إشارة الى بعثات معينة.
    Los registros de personal de las Naciones Unidas no contienen referencia alguna a la raza, los antecedentes étnicos ni la religión. UN ولا تتضمن سجلات الموظفين باﻷمم المتحدة أي إشارة إلى العرق أو الخلفية اﻹثنية أو الدين.
    La entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, que no contiene referencia alguna al derecho de suspensión, se inscribe en esta perspectiva. UN وينطبق هذا المنظور أيضاً على دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، التي لا تحتوي على أي إشارة إلى الحق في تعليق أي قانون.
    Puesto que esas declaraciones se habían hecho en reuniones oficiosas, el Presidente tomó la decisión de no incluir referencia alguna a las intervenciones de la Relatora Especial. UN ولما كانت تلك البيانات قد قدمت في جلسات غير رسمية، فقد اتخذ الرئيس قرارا بعدم إدراج أي إشارة إلى تلك المداخلات.
    No se hizo referencia alguna a su color u origen étnico. UN ولم ترد أي إشارة إلى لونه أو خلفيته الإثنية.
    Lamentablemente, los patrocinadores se negaron a incluir en el texto referencia alguna al combate mundial contra el terrorismo. UN ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    En las resoluciones 1368 y 1373 se reconoce el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva sin hacer referencia alguna a un ataque armado de un Estado. UN فالقراران 1368 و 1373 يعترفان بالحق الطبيعي للفرد أو للمجموع في الدفاع عن النفس دون أي إشارة إلى هجوم مسلح من جانب دولة ما.
    En cambio, le sorprende que no se haga referencia alguna a la posible suspensión de ciertos derechos en determinadas circunstancias. UN لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة.
    La respuesta no estaba dirigida, ni contenía referencia alguna al Relator Especial. UN ولم تكن الرسالة موجهة إلى المقرر الخاص، ولم ترد بها أية إشارة إليه.
    En el texto no se hacía referencia alguna a la madre. UN وهذا القانون لم يشتمل على أية إشارة إلى الأم.
    Las decisiones del Comité no contendrán referencia alguna a la información confidencial. Identificación UN 17 - لا تتضمن مقررات اللجنة أية إشارة إلى المعلومات السرية.
    El concepto de ciudadanía se define en el artículo 66 de la Constitución como un vínculo jurídico, sin referencia alguna al origen étnico, lingüístico o religioso. UN ويعرَّف مفهوم المواطنة في المادة 66 من الدستور على أساس رابطة قانونية دون أية إشارة إلى الأصل العرقي أو اللغوي أو الديني.
    178. En la Constitución también quedan garantizados los derechos sociales básicos sin referencia alguna a la ciudadanía. UN كما يضمن الدستور الحقوق الاجتماعية الأساسية دون أية إشارة إلى المواطنة.
    Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario. UN فقد بُيّن، على سبيل المثال، أن مشروع النص لا يتضمّن أي اشارة إلى المرسِل في حين أنه يشير إلى المرسَل إليه.
    De hecho, en la declaración conjunta no se hace referencia alguna a la opinión consultiva. UN وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق.
    Observa que en la actual sesión no se ha hecho referencia alguna a la financiación, por lo que pregunta cuál es la fuente de las cifras citadas. UN وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more