El abogado critica la referencia del Estado parte a la conversación telefónica grabada, que se cita fuera de contexto. | UN | 5-5 وتنتقد المحامية إشارة الدولة الطرف إلى المحادثة الهاتفية المسجلة التي استخدمت خارج سياقها. |
El abogado critica la referencia del Estado parte a la conversación telefónica grabada, que se cita fuera de contexto. | UN | 5-5 وتنتقد المحامية إشارة الدولة الطرف إلى المحادثة الهاتفية المسجلة التي استخدمت خارج سياقها. |
Descartó por irrelevante la referencia del Estado parte a la posibilidad de contratar a un abogado, dado que su derecho a la defensa había sido ya violado por el Estado parte. 5.5. | UN | ورفض إشارة الدولة الطرف إلى إمكان استئجار محام معتبراً إياها غير وجيهة، لأن الدولة الطرف كانت قد انتهكت حقه في الدفاع أصلاً. |
En cuanto a la referencia del Estado parte a una serie de testimonios que sirvieron de base para la determinación de la culpabilidad del Sr. Musaev, la autora sostiene que, en realidad, esos testimonios no hacían alusión alguna a presuntas actividades ilícitas de su hijo. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى عدد من الشهادات المستند إليها لإثبات إدانة السيد موسايف، تؤكد صاحبة البلاغات أن الشهادات المذكورة لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى أنشطة غير مشروعة محتملة اضطلع بها ابنها. |
En cuanto a la referencia del Estado parte a una serie de testimonios que sirvieron de base para la determinación de la culpabilidad del Sr. Musaev, la autora sostiene que, en realidad, esos testimonios no hacían alusión alguna a presuntas actividades ilícitas de su hijo. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى عدد من الشهادات المستند إليها لإثبات إدانة السيد موسايف، تؤكد صاحبة البلاغات أن الشهادات المذكورة لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى أنشطة غير مشروعة محتملة اضطلع بها ابنها. |
5.8 La referencia del Estado parte a las normas probatorias para explicar las diferencias entre los resultados de la vista disciplinaria y el procedimiento civil carece de justificación y de fundamento. | UN | 5-8 وإشارة الدولة الطرف إلى معيار الدليل لشرح الاختلاف في النتائج بين الإجراءات التأديبية والإجراءات المدنية إشارة غير مدعومة ولا مبرر لها. |
7.5 El Comité toma nota de la referencia del Estado parte a las decisiones anteriores del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة إشارة الدولة الطرف إلى قرارات كانت قد صدرت عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La autora alega que la referencia del Estado parte a una discriminación por nacimiento con relación a los títulos nobiliarios no es acertada, porque de ser así estaría considerando la figura de la herencia en general como discriminatoria, y que tampoco resulta acertado alegar una discriminación por progenitura, ya que este alegato se refiere a una situación diferente a la que suscita la comunicación. | UN | 5-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أن إشارة الدولة الطرف إلى أن التمييز بحكم المولد فيما يتعلق بألقاب النبالة غير صحيح، لأن هذا الرأي من شأنه أن يعتبر الوراثة كمفهوم عام ممارسة تمييزية، كما أن ادعاء التمييز فيما يتعلق بالأحفاد غير صحيح هو الآخر، إذ إن هذا الادعاء يشير إلى حالة غير الحالة التي يثيرها البلاغ. |
Toma nota de la referencia del Estado parte a la audiencia de 26 días que se celebró en presencia del autor y de su abogado durante la primera serie de procedimientos y de su opinión sobre el carácter vinculante de las conclusiones del tribunal penal. | UN | وتلاحظ اللجنة إشارة الدولة الطرف إلى الجلسة التي استغرقت 26 يوماً بحضور صاحب البلاغ ومحاميه أثناء المجموعة الأولى من الإجراءات وكذلك الرأي الذي أبدته الدولة الطرف بشأن الطابع الملزِم للاستنتاجات التي تخلص إليها المحكمة الجنائية. |
El autor impugna la referencia del Estado parte a uno de los testigos, el Sr. Kosilov, y explica que éste era de hecho responsable de los actos de los Sres. Nikitin y Gusarin y que, como tal, tenía un interés creado en la causa. | UN | 5-6 ويعترض صاحب البلاغ على إشارة الدولة الطرف إلى الشاهد السيد كوسيلوف، ويوضِّح أن هذا الأخير كان في الواقع مسؤولاً عن أفعال السيدين نيكيتين وغوسارين، وبالتالي فقد كانت له مصلحة في القضية. |
5.5 El abogado afirma, además, que la referencia del Estado parte a la Junta de Indemnizaciones por Lesiones Resultantes de Actos Delictivos es meramente especulativa, puesto que no puede presentarse una solicitud hasta después de la acusación, juicio y condena de los culpables. | UN | ٥-٥ ويدفع المحامي كذلك بأن إشارة الدولة الطرف إلى مجلس التعويض عن اﻹصابات الجنائية كوسيلة من وسائل الانتصاف المحلية إنما هي مسألة نظرية صرف حيث لا يمكن تقديم طلب إلا بعد مقاضاة المتهم ومحاكمته وإدانته. |
Los autores indican que la referencia del Estado parte a la utilización de fuego abierto durante una ceremonia de matrimonio en los locales revela el carácter discriminatorio de la denegación del registro de su asociación, ya que otras religiones practican formas similares de devoción sin que ello suscite ninguna observación negativa de las autoridades. | UN | 5-3 ويذهبان أيضاً إلى أن إشارة الدولة الطرف إلى استعمال النار المكشوفة أثناء العرس في المكان تشير إلى الطابع التمييزي لرفض تسجيل رابطتهما، لأن أدياناً أخرى تمارس أشكالاً مماثلة من العبادة دون أي تعليق سلبي من جانب السلطات. |
La referencia del Estado parte a la excepción a esta norma (parte 3 del artículo 410), que permite la vista de la causa si el acusado no se halla en el territorio de Uzbekistán, está sujeta a las garantías procesales del artículo 420 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية. |
8.3 Por último, el autor sostiene que la referencia del Estado parte a la Ley de notarios es improcedente en el presente caso, porque ni la emisión de un mandato ni la petición dirigida al Tribunal Supremo y al Parlamento de que se conceda acceso al expediente de su causa penal necesitan la legitimación de un notario. | UN | 8-3 وأخيراً، احتج صاحب البلاغ بأن إشارة الدولة الطرف إلى القانون المتعلق " بالموثقين " لا تنطبق على قضيته، لأن إصدار أمر قضائي أو تقديم الطلبات إلى المحكمة العليا والبرلمان لتمكينه من الاطلاع على ملف قضيته الجنائية لا يستلزمان أي توثيق من قبل كاتب عدل. |
La referencia del Estado parte a la excepción a esta norma (parte 3 del artículo 410), que permite la vista de la causa si el acusado no se halla en el territorio de Uzbekistán, está sujeta a las garantías procesales del artículo 420 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما إشارة الدولة الطرف إلى الإعفاء من هذه القاعدة (الفقرة 3 من المادة 410)، بما يسمح بالنظر في القضية إذا كان المدعى عليه غير مقيم في أراضي أوزبكستان، فيخضع للضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En cuanto a la referencia del Estado parte a las condiciones de detención en la Dependencia de Trato Especial, el autor aduce que es la única instalación de máxima seguridad del Canadá, y que el autor estaba sometido a " condiciones de vida abominables " . | UN | 6-9 أما فيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى ظروف الاحتجاز في وحدة المعالجة الخاصة، فيوضح صاحب البلاغ أن هذا المرفق هو مرفق الإجراءات الأمنية المشددة للغاية الوحيد من نوعه في كندا، وأنه خضع فيه " لظروف عيش مقيتة " . |
En cuanto a la referencia del Estado parte a las dos opiniones jurídicas (RCI 04/2009 y RCI 03/2012) aprobadas en relación con la invocación por el autor de un riesgo en razón de su orientación sexual, la abogada cuestiona que puedan considerarse medidas efectivas para evitar que en el futuro se cometan violaciones semejantes a las constatadas por el Comité en el presente caso. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى الرأيين القانونيين (RCI 04/2009 وRCI/03/2012)، المعتمدين بخصوص بحجة صاحب البلاغ المتعلقة بمواجهته خطراً بسبب ميله الجنسي، تشكك المحامية فيما إذا كان يمكن اعتبارهما بمثابة خطوات فعالة اتخذت لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل مماثلة لتلك التي وقفت عليها اللجنة في هذه القضية. |
El Comité también toma nota de la referencia del Estado parte a la decisión del Tribunal Constitucional de 13 de abril de 2000, según la cual el traslado de una causa penal de un tribunal con competencia territorial sobre ella a otro tribunal únicamente por el motivo de que en el primero no es posible celebrar un juicio por jurado equivaldría a una violación del derecho constitucional a que la propia causa sea vista por un tribunal competente. | UN | وتحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2000 الذي جاء فيه أن إحالة دعوى جنائية كي تنظر فيها محكمة غير المحكمة التي لها ولاية قضائية إقليمية عليها، لسبب واحد هو عدم إتاحة إمكانية مشاركة هيئة محلفين في المحاكمة، قد تبلغ حد انتهاك الحق الدستوري الذي يكفل أن تنظر في الدعوى محكمة مختصة(). |
El Comité también toma nota de la referencia del Estado parte a la decisión del Tribunal Constitucional de 13 de abril de 2000, según la cual el traslado de una causa penal de un tribunal con competencia territorial sobre ella a otro tribunal únicamente por el motivo de que en el primero no es posible celebrar un juicio por jurado equivaldría a una violación del derecho constitucional a que la propia causa sea vista por un tribunal competente. | UN | وتحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2000 الذي جاء فيه أن إحالة دعوى جنائية كي تنظر فيها محكمة غير المحكمة التي لها ولاية قضائية إقليمية عليها، لسبب واحد هو عدم إتاحة إمكانية مشاركة هيئة محلفين في المحاكمة، قد تبلغ حد انتهاك الحق الدستوري الذي يكفل أن تنظر في الدعوى محكمة مختصة(). |
5.8 La referencia del Estado parte a las normas probatorias para explicar las diferencias entre los resultados de la vista disciplinaria y el procedimiento civil carece de justificación y de fundamento. | UN | 5-8 وإشارة الدولة الطرف إلى معيار الدليل لشرح الاختلاف في النتائج بين الإجراءات التأديبية والإجراءات المدنية إشارة غير مدعومة ولا مبرر لها. |