"referencia que se hace" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة الواردة
        
    • اﻻشارة الواردة
        
    • أن الإشارة
        
    • للإشارة الواردة
        
    • بالإشارة التي وردت
        
    • بالإشارات
        
    • باﻹشارة الواردة
        
    No obstante, se distancia de la referencia que se hace en el Programa de Acción al principio de la libre determinación. UN بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير.
    La referencia que se hace en el artículo 2 a la cooperación internacional y el papel activo que se atribuye a diversos organismos de las Naciones Unidas en los artículos 16 a 23 exigen un mecanismo de cooperación para arbitrar nuevos medios de aplicación del Pacto. UN وتدعو الإشارة الواردة في المادة 2 إلى التعاون الدولي، فضلاً عن الأحكام الواردة في المواد 16 إلى 23 بشأن اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدور نشط، إلى اتباع نهج تعاوني من أجل إيجاد سبل جديدة لتنفيذ العهد.
    Solamente resulta aceptable la referencia que se hace en el párrafo 1 del artículo 42 a la " obligación de pagar daños y perjuicios que reflejen la gravedad de la violación " , en el contexto del régimen de responsabilidad agravada de las violaciones de obligaciones para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولن يكون مقبولا سوى الإشارة الواردة في الفقرة 1 من المادة 42 إلى " تعويضات تعكس جسامة الإخلال " ، في إطار نظام المسؤولية الجسيمة عن الانتهاكات أمام المجتمع الدولي ككل.
    Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. UN ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع.
    En consecuencia, los tribunales polacos están obligados a interpretar que la referencia que se hace en el artículo 113 se aplica a los delitos mencionados en la resolución, habida cuenta también de que la resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas que, obviamente, forma parte del orden jurídico interno de Polonia. UN وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا.
    En ese sentido, mi delegación ha tomado nota de la referencia que se hace en la Memoria a la situación en el Iraq, en la que se menciona, entre otras cosas, la importancia de la presencia de las Naciones Unidas en ese país y de un entorno de seguridad general, que hasta ahora ha impedido una mayor presencia de las Naciones Unidas en el lugar. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي لاحظ الإشارة الواردة في التقرير إلى الحالة في العراق، بما في ذلك أهمية وجود الأمم المتحدة في ذلك البلد ووجود بيئة أمنية كاملة، منعت حتى الآن تواجدا أكبر للأمم المتحدة في العراق.
    El Sr. Chopel (Bhután) dice que la referencia que se hace en el informe a la " trata inmoral " no entraña una graduación de la trata. UN 38 - السيد شوبيل (بوتان): قال إن الإشارة الواردة في التقرير إلى " الاتجار غير المسؤول " ليست توصيفاً للاتجار.
    Por ello, la referencia que se hace en el párrafo 9 de la parte dispositiva a la función catalizadora de la Oficina para movilizar la asistencia de la comunidad internacional para abordar las causas profundas del fenómeno de los refugiados, queda diluido pues no cuenta con su contraprestación en la obligación de cada Estado concernido, poniendo un peso indebido en la comunidad internacional. UN وبالتالي أُضْعِفت الإشارة الواردة في الفقرة 9 من القرار إلى دور المفوضية بوصفها عاملا مساعدا لتعبئة المساعدة من المجتمع الدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية لظاهرة اللجوء، لأنها لم تُوازَن بالتزامات من الدول الأطراف المعنية، وهي تضع عبئا لا ضرورة له على عاتق المجتمع الدولي.
    Es lamentable que la referencia que se hace en el proyecto de resolución a las ejecuciones extrajudiciales, en particular contra lesbianas, gays, bisexuales y personas transgénero no haya superado una enmienda hostil, y que la Comisión no haya podido condenar las matanzas dirigidas contra esas personas por su orientación sexual. UN وأعرب عن أسفه لكون الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي تستهدف السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى جنس على وجه الخصوص قد حذفت بسبب تعديل معادٍ لها، ولأن اللجنة لم تستطع إدانة عمليات القتل التي تستهدف الأفراد بسبب ميولهم الجنسية.
    29. En tercer lugar, el Grupo de Trabajo vuelve a la referencia que se hace en la nota verbal del Gobierno de febrero de 2009 en relación con la información sobre posibles conexiones con una organización terrorista. UN 29- ثالثاً، يرجع الفريق العامل إلى الإشارة الواردة في المذكرة الشفوية التي وجهتها الحكومة في شباط/فبراير 2009 بشأن معلومات عن روابط مع أحد التنظيمات الإرهابية.
    En segundo lugar, la referencia que se hace en el inciso b) del artículo 20 al crimen de agresión podría ser fuente de considerables dificultades: la agresión no está definida en ningún tratado y, a pesar de las opiniones del Grupo de Trabajo, concierne más bien a los Estados y los gobiernos que a los particulares. UN وثانيهما، أن الإشارة الواردة في المادة ٢٠ )ب( لجريمة العدوان ربما تثير مصاعب جمة: فالعدوان لا يرد له تعريف في أية معاهدة، وهو ـ مع احترام رأي الفريق العامل ـ يهم الدول والحكومات وليس الأفراد.
    12. El Sr. Cheng Jinye (China) dice que, en la versión china del texto, la referencia que se hace en el apartado a) del párrafo 1 del capítulo IV a un período de sesiones de la Asamblea General debe ser al " quincuagésimo octavo " . UN 12 - السيد شينغ جيني (الصين): قال إن الإشارة الواردة في الفقرة 1 (أ) من الفصل الرابع في النص الصيني ينبغي أن تكون إلى " الدورة الثامنة والخمسين " للجمعية العامة.
    El Estado Parte expone que el Gobierno propondrá al Parlamento que en el próximo curso escolar, a partir de agosto de 2005, entren en vigor los siguientes cambios: la supresión de la referencia que se hace en el artículo 2-4 de la Ley de educación a la cláusula sobre la finalidad que figura en el artículo 1-2. UN تزعم الدولة الطرف أن الحكومة ستقترح على البرلمان، من أجل السنة الدراسية القادمة، بدء نفاذ التعديلات التالية اعتباراً من آب/أغسطس 2005، وهي: حذف الإشارة الواردة في المادة 2-4 من قانون التعليم إلى بند الهدف 1-2.
    A ese respecto, la Comisión observa con preocupación la referencia que se hace en los párrafos 46 y 47 del informe del Secretario General a problemas en la aplicación de prácticas modernas de gestión, y recuerda la opinión que expresó en el párrafo 7 del documento A/60/7/Add.2. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق الإشارة الواردة عن القصور في تطبيق الممارسات الإدارية الحديثة المشار إليها في الفقرتين 46 و47 من تقرير الأمين العام وتعيد إلى الأذهان الآراء التي أعربت عنها في الفقرة 7 من الوثيقة A/60/7/Add.2.
    Además, la referencia que se hace en ese párrafo al " Estado anfitrión " debe entenderse que se refiere implícitamente a un Estado anfitrión que sea Parte en el Protocolo Facultativo, ya que únicamente esos Estados Partes pueden asumir o no obligaciones en virtud del Protocolo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفهم ضمنا الإشارة الواردة في هذه الفقرة إلى عبارة " الدولة المضيفة " على أنها تشير إلى الدولة المضيفة الطرف في مشروع البروتوكول الاختياري، بما أنه لا يمكن إلا للدول الأطراف هذه أن تتحمل أو لا تتحمل التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Además, la referencia que se hace en la nota 31 a la Comunicación No. 387/1989, Karttunen c. Finlandia es en cierto modo limitada pues da la impresión de que la noción de apariencia, que es vital para evaluar la imparcialidad de un juez, se limita a los casos en que el juez debería haber sido recusado de acuerdo con la legislación interna. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإشارة الواردة في الحاشية 31 للبلاغ رقم 387/1989، كارتونين ضد فنلندا، فيها شيء من الاقتضاب، لأنها تعطي الانطباع بأن مفهوم المظهر، وهو شيء شديد الأهمية في تقييم عدم تحيز القضاة، يقتصر على الحالات التي كان ينبغي فيها إعلان عدم أهلية القاضي بموجب القوانين المحلية.
    Además, la referencia que se hace en el párrafo 44 a la necesidad de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aparece como tristemente irónica a la luz del reciente revés. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٤٤ إلى ضرورة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيﱢز النفاذ بصورة مبكرة هو لﻷسف أمر يدعو للسخرية في ضوء اﻹخفاق اﻷخير.
    Del mismo modo, no nos parece en modo alguno evidente que la referencia que se hace en el párrafo 6 de la parte dispositiva a la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal facilite la adhesión, tan amplia como sea posible, a la Convención y a sus Protocolos, cuestión que para nuestra delegación es prioritaria. UN كذلك لا يبدو من الواضح لنا أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٦ من المنطوق الى القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من شأنها أن تسهل تحقيق أوسع انضمام ممكن الى الاتفاقية وبروتوكوليها، وهو أمر له أولوية في نظر وفدي.
    Con todo, la referencia que se hace en el párrafo 10 a la Corte Penal Internacional no está justificada. UN على أنه أضاف أن الإشارة في الفقرة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هي إشارة ليس لها ما يبررها.
    Asimismo, desea que se le aclare la referencia que se hace en el párrafo 40 del informe a la renuncia a quejarse de los abusos sexuales contra los niños por temor a perder ingresos. UN وهل تظن السيدة كالستياس - سانتوس أن اﻷسرة كمؤسسة تساهم في مثل هذا الاستغلال أو أن انهيار اﻷسرة هو السبب في ذلك؟ وطالب أيضا بإيضاح للإشارة الواردة في الفقرة ٤٠ من التقرير إلى اﻹحجام عن الاحتجاج على استغلال اﻷطفال جنسيا خوفا من فقدان اﻹيرادات.
    En relación con la referencia que se hace en el párrafo 96 a las sumas cobradas en exceso a diversos departamentos e individuos por servicios telefónicos de larga distancia, pregunta qué medidas se han adoptado para aplicar las recomendaciones de la OSSI en esa esfera. UN وفيما يتعلق بالإشارة التي وردت في الفقرة 96 بشأن شمل مختلف الإدارات والأفراد بخدمات خطوط المكالمات الهاتفية البعيدة، استفسر عن الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ توصيات المكتب في هذا المجال.
    2. Acoge con beneplácito la referencia que se hace a la situación de las mujeres y las niñas en las resoluciones 60/32 A y B de la Asamblea General, de 30 de noviembre de 2005; UN 2 - يرحب بالإشارات إلى حالة المرأة والفتاة في قراري الجمعية العامة 60/32 ألف وباء المؤرخين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    Acogemos con beneplácito la referencia que se hace en el proyecto de resolución al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, firmado en París el 14 de diciembre de 1995, y al Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, firmado el 12 de noviembre de 1995. UN كما نرحب باﻹشارة الواردة في مشروع القرار إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، الذي وقع فــي باريــس يــوم ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، والاتفــاق اﻷساسي لمنطقة سلافونيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية، الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more