"refiere a la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بمشاركة
        
    • يتعلق بالمشاركة
        
    • يتصل بمشاركة
        
    • وبالنسبة للمشاركة
        
    En lo que se refiere a la participación de diplomáticas en las reuniones internacionales, ella es muy alentadora si se tiene en cuenta la naturaleza de las funciones pertinentes. UN وفيما يتعلق بمشاركة الدبلوماسيـات في الاجتماعـات الدوليـة، فإنهـا أمـر مشجـع للغايـة بسبـب طبيعـة المهـام.
    En cuanto se refiere a la participación de las personas pertenecientes a minorías nacionales en la vida política del país, en el artículo 59 de la Constitución se dispone que cada una de las organizaciones de estas minorías tendrá derecho a un representante en la Cámara de Diputados en caso de que no obtenga suficientes votos. UN وفيما يتعلق بمشاركة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية في الحياة السياسية للبلد، تنص المادة 59 من الدستور على أنه يحق لكل منظمة من منظماتهم مقعداً في مجلس النواب إذا لم تحصل على أصوات كافية.
    Por lo que se refiere a la participación de la mujer en el desarrollo, observa la lentitud del progreso en la promoción de la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, en particular en la esfera política. UN وأشار فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى بطء التقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة ولا سيما في المجال السياسي.
    Su objetivo es lograr la igualdad entre hombres y mujeres por lo que se refiere a la participación en el ordenamiento de los recursos hídricos y la toma de decisiones al respecto. UN وكان الغرض منها تحقيق المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد المائية.
    :: Reconocer reiteradamente, en el marco general del plan, la necesidad de lograr la igualdad de oportunidades para ambos sexos en lo que se refiere a la participación en la vida pública y al acceso a los servicios y prestaciones; UN :: تضمن الإطار العام للخطة اعترافا متكررا بأهداف تظهر الحاجة إلى إتاحة فرص متكافئة للجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة والوصول إلى الخدمات والامتيازات.
    Por lo que se refiere a la participación de las mujeres en las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, dependiendo de la Misión que se trate y de la Unidad concreta, representan entre el 5% y el 10% de la fuerza total desplegada. UN وفيما يتصل بمشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام، فهي تمثل نسبة تتراوح بين 5 و 10 في المائة من مجموع القوات المنتشرة، تبعا لنوع البعثة والوحدات المحددة.
    Los administradores del Programa y el Secretario General han acogido con satisfacción estas conclusiones y la Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones que coinciden con las de la propia Dependencia, en particular por lo que se refiere a la participación de los voluntarios en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى أن مديري البرنامج والأمين العام رحبوا بالنتائج، وأن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات تتوافق مع التوصيات التي قدمتها الوحدة نفسها، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المتطوعين في عمليات حفظ السلام.
    23. Por lo que se refiere a la participación de las mujeres en el sector no estructurado de la economía, existen algunas estadísticas. UN 23 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، هناك بعض الإحصاءات.
    Las DCR, en su labor de asistencia a los mecanismos de coordinación regionales, ayudarán a preparar la Conferencia en lo que se refiere a la participación de científicos a nivel regional. UN وستقوم وحدات التنسيق الإقليمي، من خلال دعم آليات التنسيق، بدعم التحضير للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة العلماء على المستوى الإقليمي.
    En segundo lugar, se proporcionan detalles de las normas y prácticas vigentes en las Naciones Unidas en lo que se refiere a la participación de los representantes de los pueblos indígenas y de los agentes no estatales. UN وتُقدّم في المقام الثاني تفاصيل عن قواعد الأمم المتحدة وممارساتها القائمة فيما يتعلق بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والجهات من غير الدول.
    221. La educación terciaria revela pautas similares a las de la enseñanza secundaria en lo que se refiere a la participación femenina. UN 221 - ويُظهر التعليم فوق الثانوي أنماطا مماثلة للتعليم الثانوي فيما يتعلق بمشاركة الإناث.
    En cuanto se refiere a la participación de la mujer en la esfera internacional, actualmente prestan servicios diplomáticos 449 mujeres, en comparación con 913 hombres. UN 37 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحقل الدولي، قالت إن ثمة 449 امرأة تعمل حاليا في المجال الدبلوماسي، بالمقارنة مع 913 رجلا.
    93. Por lo que se refiere a la participación de las mujeres en la política, el Relator Especial señaló que hasta ahora los avances han sido sólo reducidos, en particular a nivel de órganos de decisión. UN 93- وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة، لاحظ المقرر الخاص أن النساء لم يحرزن حتى الآن سوى قدر متواضع من التقدم، وبخاصة على مستوى هيئات صنع القرار.
    Antes de terminar, quisiera decir que en esta etapa crucial de nuestra historia, el multilateralismo, con todo lo que ello conlleva en lo que se refiere a la participación de todos en un pie de igualdad, es un elemento precioso y un marco útil para nuestra búsqueda compartida de un desarme general y completo. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أقول في هذه المرحلة الحرجة من تاريخنا، بأن التعددية، بكل ما تنطوي عليه فيما يتعلق بمشاركة الجميع على قدم المساواة، تعد عنصرا له أهمية قصوى وإطار عمل مفيد في مسعانا المشترك من أجل نزع السلاح العام والكامل.
    14. Por lo que se refiere a la participación de la mujer en la política y en la vida pública, ni la Constitución ni las leyes electorales vigentes exigen que la esposa obtenga autorización de su marido para participar en la política. UN 14 - أما في ما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، لا يشترط الدستور ولا قوانين الانتخاب الحالية على الزوجة أن تحصل على موافقة زوجها من أجل المشاركة في الحياة السياسية.
    Este nuevo órgano, establecido con arreglo a la Carta, se convertirá así en uno de los foros más abiertos de las Naciones Unidas y cumplirá, en lo que se refiere a la participación de las poblaciones indígenas, una de las recomendaciones contenidas en la Declaración del Milenio: ofrecer a la sociedad civil más oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización. UN وسيجعل ذلك من هذه الهيئة الجديدة المستندة إلى الميثاق واحدا من أكثر المنتديات انفتاحا في منظومة الأمم المتحدة؛ وفيما يتعلق بمشاركة السكان الأصليين، سيفي ذلك بإحدى توصيات إعلان الأمم المتحدة للألفية: إتاحة فرص أكبر أمام المجتمع المدني للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها.
    Conviene recalcar que en lo que se refiere a la participación en la vida pública, el Jefe del Estado exhortó personalmente a las mujeres de las zonas rurales a que se presentaran como candidatas para puestos electivos. UN ويجدر التأكيد، فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، على أن رئيس الدولة، شخصيا، قد حث النساء الريفيات على تقديم ترشيحهن لشغل مناصب انتخابية.
    Las personas y organizaciones que trabajan para los niños y con niños también deben respetar la opinión de los niños en lo que se refiere a la participación en actos públicos. UN وينبغي للعاملين مع الأطفال ولصالحهم من أشخاص ومنظمات أن يحترموا آراء الأطفال كذلك فيما يتعلق بالمشاركة في الأحداث العامة؛
    Las personas y organizaciones que trabajan para los niños y con niños también deben respetar la opinión de éstos en lo que se refiere a la participación en actos públicos. UN وينبغي للعاملين مع الأطفال ولصالحهم من أشخاص ومنظمات أن يحترموا آراء الأطفال كذلك فيما يتعلق بالمشاركة في الأحداث العامة؛
    En lo que se refiere a la participación en las reuniones, los secretarios ejecutivos de las comisiones regionales también hicieron esa propuesta en su informe anual de 1999, como medida para mejorar la relación estructural entre las comisiones regionales y el Consejo Económico y Social. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الاجتماعات، فقد قدم الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية هذا المقترح أيضا في تقريرهم السنوي لعام 1999 كإجراء لتحسين العلاقة الهيكلية فيما بين اللجان الإقليمية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por último, por lo que se refiere a la participación de los países en desarrollo y en transición, se pidió que se presentase un informe sobre la viabilidad de todas las opciones propuestas en la siguiente reunión del Comité para el Desarrollo. UN ختاما، فيما يتصل بمشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، طلب تقديم تقرير عن مقومات البقاء المتوفرة لجميع الخيارات المقترحة في الاجتماع اللاحق للجنة التنمية.
    En lo que se refiere a la participación en la vida social, la sociedad en general ha tendido a estar más consciente de los problemas de los discapacitados y a mostrar una mayor aceptación en los últimos años. UN وبالنسبة للمشاركة في الحياة الاجتماعية، أصبح المجتمع في السنوات اﻷخيرة أكثر وعياً بمشاكل المعوقين وإظهار تقبل أكبر لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more