"refiere a las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعلق بأنشطة
        
    • يتعلق بالأنشطة
        
    • يتصل بأنشطة
        
    • تشير إلى الأنشطة
        
    • فيما يتعلق باﻷنشطة
        
    • تشير إلى أنشطة
        
    • يغطي الأنشطة
        
    • وبصدد اﻷنشطة
        
    • الى أنشطة
        
    • يتناول أنشطة
        
    Puesto que este proyecto de resolución se refiere a las actividades del OIEA en su conjunto, a las que concedemos gran valor, lo aceptaremos. UN وبالنظر إلى أن مشروع القرار هذا يتعلق بأنشطة الوكالة ككل، التي نعلﱢق عليها قدرا كبيرا من اﻷهمية، فإننا سنتمشى معه.
    Quizás por ser Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia no me corresponda quejarme por las deficiencias de las Naciones Unidas en lo que se refiere a las actividades de mantenimiento de la paz. UN وربما لا يحق لي، كوزير لخارجية جورجيا، أن أشكو من نواقص اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم.
    Se puede calcular que aproximadamente el 25% de los recursos financieros citados en los informes se refiere a las actividades científicas. UN ويمكن تقدير أن نحو ربع الموارد المالية المشار إليها في التقارير يتعلق بالأنشطة العلمية.
    Por lo que se refiere a las actividades relacionadas con el Decenio Internacional, Colombia participó en la reunión preparatoria celebrada en Cochabamba, Bolivia, en donde se hicieron recomendaciones a los gobiernos de América Latina y el Caribe para dar contenidos concretos a la declaratoria del Decenio. UN وفيما يتصل بأنشطة العقد الدولي، شاركت كولومبيا في الاجتماع التحضيري اﻹقليمي الذي عقد في كوتشابمبا، بوليفيا، الذي وضعت فيه توصيات لحكومات أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لكي تعطي مضمونا ملموسا للعقد.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    Las recientes reducciones presupuestarias cercenaron algunas de esas iniciativas, tanto en lo que se refiere a las actividades como a la cantidad de países atendidos. UN وأدت العمليات اﻷخيرة لخفض الميزانية إلى إلغاء عدد من هذه المبادرات، سواء فيما يتعلق باﻷنشطة أو التغطية القطرية.
    75. En lo que se refiere a las actividades de determinadas sectas, las autoridades competentes tienen la obligación de proteger a los ciudadanos contra posibles delitos. UN ٧٥- أما فيما يتعلق بأنشطة بعض الطوائف، فإن على سلطات الدولة واجب حماية المواطنين ضد اﻷفعال المخلة الممكن حدوثها.
    El Secretario ha manifestado que, a su juicio, el Presidente del Tribunal carece de autoridad en lo que se refiere a las actividades de la Secretaría, si bien la posición del Secretario excede de sus facultades y de sus funciones. UN وبالرغم من أن المسجل قد ذكر أنه يرى أن رئيس المحكمة ليست لديه أية سلطة فيما يتعلق بأنشطة قلم المحكمة، فإن موقفه يتجاوز سلطته ودوره.
    Como esta resolución se refiere a las actividades del OIEA, podríamos haberla apoyado. Sin embargo, no pudimos hacerlo debido a que tenemos considerables dificultades con los párrafos tercero y decimosegundo del preámbulo. UN وبما أن هذا القرار يتعلق بأنشطة الوكالة، فقد كان من الممكن أن نؤيده ولكننا لم نفعل ذلك، ولم نتمكن من القيام بذلك، ﻷننا نواجه صعوبات جمة بالنسبة للفقرتين الثالثة والثانية عشرة من الديباجة.
    Las ONG y los representantes de las poblaciones locales participan mediante concertaciones formales e informales en todo lo que se refiere a las actividades del ONC, que celebra periódicamente reuniones de información y de trabajo. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية وممثلو السكان المحليين عن طريق اجتماعات التشاور الرسمية وغير الرسمية في كل ما يتعلق بأنشطة لجنة التنسيق الوطنية التي تعقد بانتظام اجتماعات إعلام وعمل.
    En el informe se menciona la discriminación contra la mujer con respecto a las actividades de desarrollo, pero no se menciona si se refiere a las actividades del Gobierno o de los donantes. UN وقد ذكر التقرير أن ثمة تمييزا ضد المرأة فيما يتعلق بالأنشطة الإنمائية ولكنه لم يذكر ما إذا كان الأمر يتعلق بأنشطة الحكومة أو المانحين.
    Por lo que se refiere a las actividades de promoción de la sensibilización, en el interior del país y en las zonas rurales se han distribuido folletos con información simplificada sobre los derechos de la mujer al amparo de la ley. UN أما فيما يتعلق بأنشطة التوعية، فقد وُزِّعَت في المناطق الداخلية من البلد وفي المناطق الريفية كتيبات تتضمن معلومات سهلة القراءة عن حقوق المرأة بموجب القانون.
    En lo que se refiere a las actividades terroristas y el apoyo a terroristas u organizaciones terroristas, corresponde diferenciar los casos que ya han sido materia de una decisión judicial de aquellos que todavía están en la etapa de instrucción. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية ودعم الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية ، يجدر التمييز بين الملفات التي سبق أن صدر بشأنها حكم من المحكمة وتلك التي لا تزال قيد التحقيق.
    Habida cuenta de que el proyecto de resolución A/50/L.11 se refiere a las actividades del OIEA en su conjunto, a las que atribuimos gran valor, desearíamos apoyar el proyecto de resolución. UN وبما أن مشروع القرار A/50/L.11، يتصل بأنشطة الوكالة ككل، التي نعطيها قيمة كبيرة، فإننا سنؤيد مشروع القرار.
    Examinar la creación de capacidad en el ámbito del desarrollo de la tecnología espacial, en particular en lo que se refiere a las actividades de los satélites pequeños, con especial atención a África. UN دراسة حالة بناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، وخصوصاً فيما يتصل بأنشطة السواتل الصغيرة، مع التركيز على أفريقيا.
    d Se refiere a las actividades realizadas en cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad 687 (1991) y 706 (1991). Véase la nota 4. UN (د) تشير إلى الأنشطة المنفِّذة لمتابعة قراري مجلس الأمن 687 (1991) و 706 (1991)، انظر الملاحظة 4.
    iii) La entidad o las entidades encargadas del funcionamiento velarán por que, en lo que se refiere a las actividades que entrañan la transferencia de tecnología, esa tecnología sea ambientalmente sana y esté adaptada a las condiciones locales. UN ' ٣ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل أن تكفل، فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على نقل للتكنولوجيا، أن تكون هذه التكنولوجيا سليمة بيئياً ومتكيفة بما يناسب اﻷحوال المحلية.
    Abordamos la Memoria del Secretario General comenzando por el párrafo que se refiere a las actividades de la Organización en relación al terrorismo, sin perjuicio de las consideraciones adicionales que formularemos en el debate sobre este tema. UN ونود أن نتناول تقرير الأمين العام بدءا بالفقرة التي تشير إلى أنشطة المنظمة المتعلقة بالقضاء على الإرهاب، على الرغم من أني سأدلي بتعليقات إضافية في وقت لاحق من مناقشة هذا الموضوع.
    El presente informe, preparado en cumplimiento de la resolución 61/134 de la Asamblea General, se refiere a las actividades realizadas desde la puesta en marcha del Fondo central para la acción en casos de emergencia el 9 de marzo de 2006 hasta el final de ese año. UN يُقدم هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 61/134، وهو يغطي الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ نشأة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في 9 آذار/مارس 2006 وحتى نهاية عام 2006.
    Hasta la fecha, por lo que se refiere a las actividades patrocinadas por el FNUAP, se estima que la proporción de proyectos ejecutados directamente por los gobiernos (tasa de ejecución) en el año 1993 fue del 31%, en comparación con el 25,7% y el 20,9% en 1991 y 1992 respectivamente. UN وحتى اﻵن، وبصدد اﻷنشطة التي يكفلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإن النسبــة المقــدرة للمشاريع التــي تتولــى الحكومات تنفيذها مباشــرة بأنفسهــا )نسبة التنفيذ( لعام ١٩٩٣ تبلغ ٣١ في المائة مقابل ٢٥,٧ في المائة في عام ١٩٩١ ونسبة ٢٠,٩ في المائة في عام ١٩٩٢ على التوالي.
    El término “coordinación” se refiere a las actividades de la Biblioteca Dag Hammarskjöld relacionadas con las colecciones de referencia, las bibliotecas especializadas o los centros de documentación en la Secretaría. UN ٥٦ - ويشير مصطلح " التنسيق " الى أنشطة مكتبة داغ همرشولد فيما يتعلق بمجموعات المراجع، أو المكتبات المتخصصة أو مراكز الوثائق داخل اﻷمانة العامة.
    Gran parte de la información que figura en las secciones II y V.B del informe se refiere a las actividades de capacitación interna del personal llevadas a cabo por las organizaciones, más que a las actividades de las instituciones de formación de las que habría de ocuparse el informe. UN وكثير من المعلومات الواردة في الفرعين الثاني والخامس باء من التقرير يتناول أنشطة التدريب الداخلي للموظفين في المنظمات، أكثر مما يتناول أنشطة المؤسسات التدريبية التي كان يجب أن تكون موضوع التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more