"reflejan los" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعكس
        
    • تتجلى فيها
        
    • وتجسد
        
    • إنما تعكس
        
    • تعكس التقدم
        
    • تتجلّى فيها
        
    • فإنها تعكس
        
    • أنها تعكس
        
    Las estimaciones y la estructura de los programas reflejan los efectos de dicha reestructuración. UN وتعكس التقديرات والهيكل البرنامجي أثر إعادة التشكيل التي تحدث في برنامج البيئة.
    Estas estimaciones reflejan los costos actuales además de un aumento medio del 10% proyectado para el año 2000. UN وتعكس هذه التقديرات التكاليف الحالية مضافا إليها زيادة متوسطها ١٠ في المائة متوقعة لعام ٢٠٠٠.
    En las disposiciones que regulan la etapa de la negociación se reflejan los principales elementos del artículo 44 de 1994, con las siguientes modificaciones: UN وتعكس الأحكام التي تنظم مرحلة المفاوضات أهم عناصر مضمون المادة 44 من نص قانون 1994، مع إدخال التعديلات التالية عليها:
    Recordando las disposiciones de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidos el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el artículo 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que reflejan los objetivos del artículo mencionado, UN وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أحكام المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تتجلى فيها أهداف المادة الآنفة الذكر،
    Los componentes, más que determinar, reflejan los elementos programáticos comunes de los logros previstos y los productos incluidos en ellos. UN وتجسد هذه العناصر الطابع البرنامجي المشترك للإنجازات المتوقعة والنواتج الواردة فيها، وإن كانت لا تقرر هذا الطابع.
    Este tema está muy presente hoy en El Cairo, es el mandato que nos ha asignado la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos que nos hemos fijado reflejan los siguientes interrogantes fundamentales: UN وهذا الشاغل نجده اليوم مرة أخرى بالتأكيد هنا، في القاهرة، عبر المهمة التي يسندها إلينا مؤتمر السكان والتنمية. واﻷهداف المحددة لنا إنما تعكس التساؤلات الحاسمة التالية:
    Informes mundiales que reflejan los adelantos logrados hacia las metas y objetivos relacionados con los recursos hídricos UN تقارير عالمية تعكس التقدم المحقق صوب أهداف وغايات موارد المياه.
    86. En consonancia con ello, se han hecho proyecciones de los costos normales de sueldos para el bienio 2012-2013 con arreglo a la categoría de los lugares de destino, que reflejan los aumentos de costos previstos indicados a continuación. UN 86- وتبعا لذلك، أُعدَّت إسقاطات التكاليف القياسية للمرتّبات لفترة السنتين 2012-2013 بحسب فئة موقع العمل بحيث تتجلّى فيها زيادات التكاليف المتوقّعة التالية.
    Los principios de consolidación reflejan los principios contables que se reseñan a continuación: UN وتعكس مبادئ التوحيد السياسات المحاسبية المجملة أدناه:
    Las variaciones que se proponen ahora reflejan los gastos efectivos registrados durante los primeros seis meses de 1992. UN وتعكس التغييرات المقترحة اﻵن النفقات الفعلية المسجلة بالنسبة لﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢.
    Las economías de 368.900 dólares en la partida de agua, electricidad, etc. reflejan los gastos efectivos de agua, electricidad y combustible para generadores. UN وتعكس الوفورات البالغة ٩٠٠ ٣٦٨ دولار تحت بند المرافق الرسوم الفعلية للمياه والكهرباء ووقود المولدات الكهربائية.
    Las decisiones y resoluciones que aprueban reflejan los intereses de unos pocos en lugar del bien de todos. UN وتعكس المقررات والقرارات التي تتخذها المنظمة مصالح قلة من الدول بدلا من الصالح العام.
    Esos compromisos reflejan los objetivos del PNUD bosquejados en las " Iniciativas para el cambio " . UN وتعكس تلك اﻷهداف أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجزة في مبادرات من أجل التغيير.
    Esos compromisos reflejan los objetivos del PNUD bosquejados en las " Iniciativas para el cambio " . UN وتعكس تلك اﻷهداف أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجزة في مبادرات من أجل التغيير.
    Los principios de consolidación reflejan los principios contables que se reseñan a continuación: UN وتعكس مبادئ التوحيد السياسات المحاسبية المجملة أدناه:
    Las directrices reflejan los importantes cambios experimentados por el contenido y el enfoque de las estrategias de población y desarrollo. UN وتعكس المبادئ التوجيهية التغييرات الهامة التي أدخلت على مضمون الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والنهج المتبع إزاءها.
    Las estimaciones de gastos reflejan los costos íntegros operacionales y de fletamento de un avión de reemplazo, al igual que el costo de dos helicópteros. Comunicaciones UN وتعكس تقديرات التكاليف لكامل تكلفة استئجار طائرة بديلة وتكاليف تشغيلها وكذلك تكلفة طائرتي هليكوبتر.
    Recordando las disposiciones de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidos el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el artículo 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que reflejan los objetivos del artículo mencionado, UN وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أحكام المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تتجلى فيها أهداف المادة الآنفة الذكر،
    Recordando las disposiciones de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidos el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el artículo 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que reflejan los objetivos del artículo mencionado, UN وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أحكام المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تتجلى فيها أهداف المادة الآنفة الذكر،
    Ambos son resultado de las recomendaciones del propio pueblo de Swazilandia y reflejan los deseos de todos los swazis. UN وهذان المساران نتيجة التوصيات التي قدمها الشعب السوازي نفسه وتجسد رغبات جميع السوازيين.
    Ciertamente, los compromisos no se consignan como gastos en los estados financieros ajustados a las IPSAS, pero reflejan los posibles derechos de terceros sobre los recursos de la Organización. UN وعلى الرغم من أنَّ الالتزامات لا تحتسب كنفقات في البيانات المالية الممتثلة لمعايير إيبساس، فإنها تعكس مطالبات محتملة من الجهات الخارجية على موارد المنظمة.
    También reflejan los cambios que afectan a sus organizaciones principales. UN كما أنها تعكس التغيرات التي حدثت في المنظمات الأم التي تتبع لها هذه المكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more