"reflexionar acerca" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفكير
        
    • نفكر
        
    • التأمل
        
    • بالتفكير
        
    • التفكير مليا
        
    • للتأمل
        
    • التفكير بشأن
        
    • تفكر فيما
        
    • إن التفكير
        
    • نتأمل
        
    • نتفكر
        
    La delegación del Brasil opina que el trigésimo séptimo período de sesiones de la Comisión brinda una excelente oportunidad para reflexionar acerca de nuestra labor futura. UN ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل.
    Me parece que necesitamos tiempo para reflexionar acerca de todo UN يبدو لي أنه يلزمنا وقت للتفكير في ذلك ولايلاء هذه المسائل الهامة ما تستحقه من نظر.
    En esta fase, deberíamos reflexionar acerca del plazo en el que podríamos completar nuestra labor. UN وقـد يكون من اﻷفضل في هذه المرحلة أن نفكر بعض الشيء في اﻹطار الزمني الذي يمكن أن نكمل فيه أعمالنا.
    Valoro la importancia de esta oportunidad que se nos brinda para reflexionar acerca de los logros del UNICEF. UN إنني ﻷقدر تقديرا عظيما هــــذه الفرصة التي تتيح لي التأمل في إنجازات اليونيسيف.
    Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más al diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. UN ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    Los Estados Miembros también reconocen que tienen que reflexionar acerca de sus métodos y su mentalidad de trabajo. UN وتسلِّم الدول الأعضاء أيضا بضرورة التفكير مليا في مفاهيم وأساليب عملها.
    También tenía por finalidad ofrecer a los miembros del Consejo la oportunidad de reflexionar acerca de su labor en un entorno informal. UN كما كانت تستهدف إتاحة الفرصة لأعضاء المجلس للتأمل في عملهم في جو غير رسمي.
    Nos damos cuenta de la importancia de la respuesta que se espera de usted, por lo que le sugerimos que tome tiempo para reflexionar acerca de las propuestas. UN ونحن ندرك أهمية رد الفعل المتوقع منكم. ونقترح أن تتيحوا ﻷنفسكم فسحة من الوقت للتفكير في هذه المقترحات.
    La Reunión Internacional no sólo debe ser un encuentro colectivo que nos permita reflexionar acerca de las características concretas de nuestros problemas. UN ويجب ألا يكون هذا الاجتماع الدولي مجرد لقاء جماعي للتفكير في تفاصيل مخاوفنا.
    Además, también han brindado a los miembros del Consejo la oportunidad de reflexionar acerca de su labor en un entorno informal. UN وأتاحت هذه الحلقات أيضا لأعضاء المجلس الحاليين الفرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي.
    Además, también han brindado a los miembros del Consejo la oportunidad de reflexionar acerca de su labor en un entorno informal. UN كما توفر السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في ما يضطلعون به من عمل، وذلك في إطار غير رسمي.
    Empero, los conflictos internos e internacionales todavía no han terminado y, por consiguiente, debemos reflexionar acerca de sus causas. UN إلا أن الصراعات الداخلية والدولية لم تنته بعد، وعلينا، إذن، أن نفكر مليا في أسبابها.
    Nos permitió reflexionar acerca de las políticas que aplican no sólo los Gobiernos sino también las instituciones internacionales que los asesoran. UN كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة.
    Durante los cursos de educación religiosa los alumnos tendrán la oportunidad de reflexionar acerca de diversas cuestiones religiosas, éticas, morales y existenciales. UN وفي تدريس الدين ينبغي تمكين التلاميذ من التأمل في ما جاء في شتى اﻷديان وفي مختلف القيم اﻷدبية واﻷخلاقية والقضايا الوجودية.
    Esto nos lleva a reflexionar acerca de las condiciones en las que enviamos al personal civil a las zonas de guerra, donde, con frecuencia, los combatientes, al parecer, están cada vez menos dispuestos a respetar su carácter neutral. UN وهــذا يدفعنا إلى التأمل في الظروف التي نرسل فيهــا موظفين مدنيين إلى مناطق الحرب، حيث كثيرا ما يكون المتقاتلون فيها أقل رغبة في احترام مركزهم المحايد.
    Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más a este diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. UN ولذلك أعتقد أن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج هذا الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    Como siempre, el debate sobre este tema del programa brinda una oportunidad excelente para reunir a la comunidad humanitaria y reflexionar acerca de nuestro desempeño colectivo. UN كما هو الحال دائما، فإن المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال توفر فرصة ممتازة لجمع مجتمع الأنشطة الإنسانية من أجل التفكير مليا في أدائنا الجماعي.
    Este año hemos tenido varias oportunidades de reflexionar acerca de la situación en que se encuentra el continente africano y los desafíos que enfrenta. UN ولدينا الفرصة هذا العام للتأمل في الحالة والتحديات السائدة في القارة الأفريقية.
    Se han organizado encuentros nacionales e internacionales para reflexionar acerca de la planificación familiar en Benin. UN وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن.
    Una ventaja importante del informe era que abordaba la necesidad de toda dependencia de la Secretaría de reflexionar acerca de lo que estaba haciendo y lo que quería lograr, así como sobre la forma de lograr objetivos de la manera más económica. UN وتتمثل إحدى فوائده الرئيسية في أن كل وحدة من الوحدات التابعة للأمانة العامة يتعين عليها أن تفكر فيما تقوم به وما ترغب في إنجازه وفي كيفية تحقيق الأهداف بأقل قدر ممكن من التكاليف.
    reflexionar acerca de la verdadera función de la Conferencia en su calidad de único órgano multilateral de negociaciones de desarme equivale también a darse cuenta de lo retrasada que está la cuestión de su ampliación. UN إن التفكير في الدور الحقيقي للمؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح ينطوي أيضاً على إدراك أن مسألة توسيعه قد باتت متأخرة عن موعدها.
    Tenemos la obligación absoluta de reflexionar acerca del impacto que tienen esas expresiones dentro de las diferentes culturas, religiones y regiones. UN إن واجبنا المطلق يحتم علينا أن نتأمل في أثر هذا التعبير على ثقافاتنا وأدياننا ومناطقنا المختلفة.
    Todos debemos reflexionar acerca de lo acontecido y aprender de nuestros errores. Debemos intensificar nuestros esfuerzos por instaurar una cultura de prevención, en especial abocándonos resueltamente a crear y aplicar estrategias generales para la prevención de los conflictos. UN ويجب علينا جميعا أن نتفكر فيما حدث وأن نستخلص العبر من أخطائنا ويجب علينا إحياء الجهود المبذولة لإرساء ثقافة المنع، خاصة من خلال السعي الحثيث إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمنع نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more