"reflexionar sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفكير في
        
    • للتفكير في
        
    • يفكر في
        
    • للتأمل في
        
    • التأمل في
        
    • نفكر في
        
    • التدبر في
        
    • التفكير مليا في
        
    • للتفكير مليا في
        
    • فرصة للتفكير
        
    • التفكر في
        
    • التفكير فيما
        
    • والتأمل في
        
    • ملياً في
        
    Todas estas consideraciones tienden a demostrar que será preciso mostrarse prudentes al reflexionar sobre la composición futura del Consejo. UN وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس.
    Aunque no se le ha encomendado su redacción, considera necesario reflexionar sobre la relación que existe entre los artículos 19 y 20. UN وأضاف أنه وإن لم تسند إليه مهمة كتابتها، فإنه يرى من الضروري التفكير في العلاقة بين المادتين 19 و20.
    Esto debería llevarnos a reflexionar sobre la mejor manera de lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى التفكير في أفضل سبل لتحقيق الأمن الغذائي.
    Esto también dará a los miembros el tiempo necesario para reflexionar sobre la cuestión. ¿Puedo entender que el Comité está de acuerdo con este procedimiento? UN وهذا سيتيح لﻷعضاء أيضا الوقت للتفكير في المسألة. فهل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على هذا اﻹجراء؟
    El grupo de trabajo intersectorial también tendrá que reflexionar sobre la complementariedad de las distintas actividades y la manera de reforzar sus resultados. UN وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها.
    Al mismo tiempo, este aniversario nos lleva a reflexionar sobre la manera de perfeccionarlo. UN وفي نفس الوقت، تدفعنا هذه الذكرى إلى إمعان التفكير في سبل تحسين المنظمة.
    Ha llegado la hora de comenzar a reflexionar sobre la reconstrucción de esta región devastada por la guerra. UN لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب.
    En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. UN وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن.
    También conviene reflexionar sobre la forma de superar la fragmentación innecesaria del proceso de desarme y concentrarlo en el marco de la Conferencia. UN كما يلزمنا التفكير في سبل التغلب على التشرذم الذي لا ضرورة له في عملية نزع السلاح وتركيزها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    También tenemos que reflexionar sobre la manera en que ha de funcionar exactamente el proceso reforzado de examen cuando se inicie en 1997. UN ويجب علينا أيضا التفكير في كيف، على وجه التحديد، ستجري العملية الاستعراضية المعزّزة حالما تبدأ في عام ٧٩٩١.
    Sería conveniente reflexionar sobre la mejor manera de combinar estas mesas redondas con los debates más tradicionales en el seno de nuestra Comisión. UN ويجدر بنا التفكير في أفضل طريقة للجمع بين اجتماعات المائدة المستديرة هذه والمناقشات اﻷكثر تقليدية في لجنتنا.
    Por ello, conviene reflexionar sobre la posibilidad de hallar definiciones más matizadas. UN ولذلك ينبغي التفكير في وضع تعاريف أكثر دقة.
    Deseo concluir invitando al Consejo de Seguridad a reflexionar sobre la idea de designar a alguien, al que podríamos describir como coordinador de África, para que trabajara con el Secretario General. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة مجلس الأمن إلى التفكير في اقتراح تعيين من يمكننا أن نسميه منسق أفريقيا ليعمل مع الأمين العام.
    Tercero, es preciso reflexionar sobre la manera de integrar los principios, los objetivos y las prioridades de la NEPAD en los programas nacionales de desarrollo económico. UN ثالثاً، يتعين التفكير في أساليب لإدماج مبادئ الشراكة الجديدة وأهدافها وأولوياتها في برامج التنمية الاقتصادية الوطنية.
    El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud es una oportunidad propicia para reflexionar sobre la situación de los jóvenes. UN وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب.
    Se pidió más tiempo para reflexionar sobre la propuesta y se destacó la necesidad de estudiar otras opciones. UN وطُلِب وقت إضافي للتفكير في المقترح وسُلِّط الضوء على الحاجة إلى استكشاف خيارات أخرى.
    Como el Instituto no está involucrado en los problemas operacionales, puede reflexionar sobre la formación y aportar ideas concretas a las Naciones Unidas. UN ونظرا لعدم تورط المعهد في المشاكل التنفيذية، فيمكن أن يفكر في التدريب وتقديم أفكار محددة الى اﻷمم المتحدة.
    Pero también debe ser una oportunidad para reflexionar sobre la forma en que podemos cumplir mejor nuestros deberes y responsabilidades. UN لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا.
    Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. UN وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    Tercero, reflexionar sobre la necesidad de racionalizar los gastos de la Conferencia. UN ثالثاً، ينبغي أن نفكر في الحاجة إلى ترشيد نفقات المؤتمر.
    234. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) dio a la OACNUR la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre la degradación ambiental y los movimientos demográficos. UN ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان.
    El propósito del intercambio de puntos de vista es ayudar a la delegación a reflexionar sobre la situación de su país. UN وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده.
    El debate sobre el informe del Consejo a los Estados Miembros ofrece la oportunidad de reflexionar sobre la importancia de la función del Consejo y sobre cómo se puede aumentar su eficiencia y eficacia. UN وتتيح المناقشة المتعلقة بتقرير المجلس فرصة أمام الدول الأعضاء للتفكير مليا في أهمية دور المجلس والكيفية التي يمكن بها زيادة كفاءته وفعاليته.
    Este sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General nuevamente nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre la situación general del mundo. UN تتيح لنا الدورة السادسة والستون للجمعية العامة مرة أخرى فرصة للتفكير في الحالة العامة في العالم.
    El cincuentenario de la Convención brinda la oportunidad no sólo de reafirmar el compromiso para con los principios de la protección de los refugiados sino también para reflexionar sobre la situación actual. UN إن الذكرى السنوية الخمسين للاتفاقية فرصة سانحة. فهي لا تتيح لنا فقط إعادة تأكيد التزامنا بمبادئ حماية اللاجئين، بل تتيح لنا أيضاً التفكر في أين نقف اليوم.
    También se refirió a la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de posibles tensiones entre la preservación de la identidad de algunas minorías y el respeto a la igualdad de las mujeres. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    El Consejo debería reflexionar sobre la racionalización de su programa de trabajo mensual fijando prioridades y reflexionando sobre la eficacia de sus sesiones y decisiones. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في ترشيد برنامج عمله الشهري من خلال تحديد الأولويات والتأمل في مدى فعالية اجتماعاته وقراراته.
    Reconociendo, por lo tanto, la necesidad de reflexionar sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas de actos terroristas, UN وإذ يسلم، بالتالي، بالحاجة إلى النظر ملياً في مسألة حقوق الإنسان لضحايا أعمال الإرهاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more