| No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه. |
| reformadas para enfrentarse a las nuevas dificultades que caracterizan a la época moderna, las Naciones Unidas funcionarán, pero sólo si se las deja funcionar. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها أن تنجح بعد إصلاحها في مواجهة التحديات الحديثة لعصر حديث، ولكنها لن تنجح إلا إذا سمح لها بالعمل. |
| Unas Naciones Unidas reformadas no deberían subestimar ninguna de ellas. | UN | وينبغي للأمم المتحـدة بعد إصلاحها ألا تستهين بأي من هذه العناصر. |
| Ésta ha sido una oportunidad única para que las iglesias reformadas de todo el mundo pudieran exponer ante las Naciones Unidas sus preocupaciones sobre diferentes cuestiones. | UN | وهذه فرصة فريدة أمام الكنائس البروتستانتية في جميع أنحاء العالم لإطلاع الأمم المتحدة على شواغلها بشأن مسائل مختلفة. |
| Mongolia está a favor de unas Naciones Unidas reformadas y revitalizadas, adaptadas a la evolución de las realidades internacionales, y en pro de que tengan un papel más fortalecido y una mayor participación en todas las esferas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la solución de los problemas sociales y económicos acuciantes y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتؤيد منغوليا أمما متحدة تم إصلاحها وتنشيطها، تتكيف مع الحقائق الدولية الناشئة، وتضطلع بدور أكبر في جميع المجالات المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين، وتسوية المسائل الاقتصادية والاجتماعية الملحّة وتعزيز التنمية المستدامة. |
| Queda muy poco tiempo antes de que la humanidad entre en el nuevo milenio; y debemos hacer todo lo posible para que las Naciones Unidas reformadas se conviertan en unas Naciones Unidas realmente nuevas para el orden mundial del próximo siglo. | UN | ولم يعد هناك متسع من الوقت قبل دخول البشرية اﻷلفية الجديدة، ويجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا لضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها أمما متحدة جديدة بحق، للنظام العالمي في القرن المقبل. |
| No cabe duda de que unas Naciones Unidas reformadas y fortalecidas desempeñarán un papel crucial en el cumplimiento de las labores que les esperan en el futuro. | UN | ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، بعد إصلاحها وتدعيمها،ستضطلع بدور حاسم في تنفيذ المهام التي تنتظرنا. |
| Unas Naciones Unidas reformadas, con los órganos, fondos y programas ya existentes, pueden contribuir a aplicar ese tipo de estrategias. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد بعد إصلاحها في تنفيذ هذه الاستراتيجيات بما يوجد لديها من أجهزة وموارد وبرامج. |
| Sólo unas Naciones Unidas reformadas y aún más democráticas serán capaces de ayudarnos a enfrentar este desafío común. | UN | وأمم متحدة بعد إصلاحها وزيادة ديمقراطيتها ستكون قادرة على مساعدتنا لمواجهة هذا التحدي المشترك. |
| La complejidad y magnitud de los crecientes retos mundiales exigen que se asigne a unas Naciones Unidas reformadas un papel central en su enfrentamiento. | UN | ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها. |
| Unas Naciones Unidas reformadas deberían desempeñar un papel fundamental en la coordinación de los temas de desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها منظومة تؤدي دورا رئيسيا في تنسيق المسائل المتعلقة بالتنمية. |
| Unas Naciones Unidas reformadas responderán mejor a todos los Miembros y serán más fieles a los principios en que se fundaron. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها متجاوبة مع كل أعضائها، وأمينة على المبادئ التي أسست عليها. |
| Es completamente obvio que unas Naciones Unidas fuertes y reformadas responderían a los intereses de toda la comunidad internacional. | UN | ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
| Si bien los países reconocen la realidad de la política de poder y su aplicación, sobre todo en el contexto bilateral, las Naciones Unidas reformadas y reestructuradas ya no deben ser el instrumento de ningún país, con independencia de su fuerza. | UN | وبينما تدرك البلدان واقع سياسات القوة وتطبيقها، لا سيما في السياق الثنائي، فإن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها وإعادة هيكلتها يجب ألا تظل أداة ﻷي بلد، من البلدان بغض النظر عن قوته. |
| Unas Naciones Unidas reformadas y racionalizadas, que se concentren sobre las tareas que les confió la Carta, pueden lograr progresos considerables en lo que se refiere a la concreción de las grandes expectativas que hoy depositamos en ellas. | UN | ويمكن لﻷمم المتحــــدة بعد إصلاحها وتنظيمها وتركيزها على المهام الموكولة إليها بمقتضى الميثاق، أن تحـــرز تقدمــا كبيرا نحو الوفاء بما تعقد عليها اليوم من آمال كبرى. |
| Por esos motivos, la Alianza Mundial de Iglesias reformadas seguirá trabajando con las Naciones Unidas. | UN | ولهذه الأسباب، سيواصل التحالف العالمي للكنائس البروتستانتية عمله مع الأمم المتحدة. |
| Alianza Mundial de Iglesias reformadas | UN | الاتحاد العالمي للكنائس البروتستانتية |
| El Consejo de Seguridad afirma que la existencia de unas Naciones Unidas reformadas, reforzadas y eficaces sigue siendo esencial para el mantenimiento de la paz y de la seguridad, del que es un elemento clave la prevención, y subraya la importancia de mejorar la capacidad de la Organización en materia de acción preventiva, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن منظمة مثل الأمم المتحدة تم إصلاحها ودعمها وتزويدها بأسباب الفعالية،، لا تزال ضرورية للمحافظة على السلام والأمن، وهما عنصران أساسيان لمنع الصراعات، ويؤكد كذلك أهمية تعزيز قدرة المنظمة على اتخاذ الإجراءات الوقائية، وحفظ السلام وبناء السلام. |
| Esperamos que, para su quincuagésimo aniversario, las Naciones Unidas estén lo suficientemente reformadas y revitalizadas como para merecer el respeto y la cooperación mundiales. | UN | ونأمل أن تكون اﻷمم المتحدة، بحلول عيدها الخمسين، قد أصلحت وأعيد تنشيطها على النحو الكافي، لتكون أهلا للاحترام والتعاون العالميين. |
| Sin embargo, las instituciones nuevas o reformadas destinadas a promover un sistema de tipos de cambio estables para asegurar un marco comercial previsible deben ser más simétricas en el trato que dan a todos sus países miembros. | UN | بيد أن مؤسساتٍٍ جديدة أو مؤسسات خضعت للإصلاح تعزز قيام نظامٍ مستقر لأسعار الصرف لضمان وجود مناخ تجاري يمكن التنبؤ به ينبغي لها أن تصبح أكثر تكافؤاً في تعاملها مع كافة البلدان الأعضاء. |
| Es una primera entrega importante de unas Naciones Unidas reformadas. | UN | وهي دفعة أولى كبيرة من أمم متحدة مُصلحة. |
| No obstante, esa administración mundial sólo es posible por conducto de la instrumentación central de unas Naciones Unidas reformadas, democratizadas y plenamente dotadas de poder. | UN | غير أن هذه السلطة العالمية لن تتحقق إلا من خلال الوسيلة الرئيسية المتمثلة في أمم متحدة مُصلَحة وديمقراطية وذات سلطات كاملة. |