| Convendría saber si el Estado parte proyecta reformar el sistema judicial para ajustarlo a lo dispuesto en el artículo 14 del pacto. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إصلاح النظام القضائي حتى يتوافق مع المادة 14 من العهد. |
| Se ha pedido a la comunidad internacional que ayude a reformar el sistema judicial desbaratado de Burundi. | UN | وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي. |
| Esa labor comprende dos elementos: la verificación del respeto de los derechos humanos y la cooperación técnica para reformar el sistema judicial. | UN | ويشمل هذا العمل عنصرين: أولهما التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وثانيهما التعاون الفني من أجل إصلاح النظام القضائي. |
| En 2007 la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos señaló la falta de medidas concretas para la protección de los defensores de los derechos humanos y observó que había deficiencias jurídicas e institucionales y que era necesario reformar el sistema judicial. | UN | وفي عام 2007، لاحظت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عدم وجود أية تدابير محددة تتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان(30) وأشارت إلى الثغرات القانونية(31) والمؤسسية(32) القائمة وإلى ضرورة إصلاح نظام القضاء(33). |
| Subrayó que la ejecución de un plan de acción para reformar el sistema judicial se veía dificultada por la falta de funcionamiento del Parlamento. | UN | وشدد على أن عملية تنفيذ خطة عمل لإصلاح النظام القضائي كانت صعبة بسبب عدم وجود برلمان. |
| En marzo y abril de 2002 se reunieron con los miembros de la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, encargado de reformar el sistema judicial del Estado, y con el que elaboraron un plan de acción en el cual se tomaron en consideración sus prioridades respectivas. | UN | وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، اجتمعوا إلى أعضاء مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك المكلفين بإصلاح النظام القضائي للدولة وتوصلوا معهم إلى وضع خطة عمل تراعي الأولويات التي تهم كل طرف. |
| Destaca, antes que nada, la elección unánime de una Corte Suprema de Justicia independiente, así como su anunciado propósito de depurar y reformar el sistema judicial. | UN | وقد شهدت هذه الفترة قبل كل شيء انتخاب محكمة عدل عليا مستقلة وذلك باﻹجماع، فضلا على النية المعلنة لتطهير وإصلاح النظام القضائي. |
| a) reformar el sistema judicial para mejorar la rapidez y eficiencia de los procedimientos judiciales, en particular respecto de la justicia penal; | UN | (أ) تُصلح النظام القضائي بهدف تعزيز سرعة الإجراءات القضائية وفعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بالعدالة الجنائية؛ |
| 23. Igualmente, hay que reformar el sistema judicial para establecer una judicatura imparcial e independiente. | UN | ٣٢- وينبغي بالمثل إصلاح النظام القضائي لضمان وجود قضاء نزيه ومستقل. |
| Los esfuerzos por reformar el sistema judicial siguen tropezando con la actual aplicación de criterios ad hoc en la supervisión, lo que no proporciona la información necesaria para determinar y elaborar de manera eficaz los programas de reforma. | UN | ولا تزال جهود إصلاح النظام القضائي تعرقل من جراء النهج المخصص المتبع حاليا إزاء المراقبة، الذي لا يوفر المعلومات اللازمة لتوجيه برامج اﻹصلاح وتطويرها بصورة فعالة. |
| En esta medida participan el Tribunal, el Secretario General y la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, el principal organismo responsable de reformar el sistema judicial de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينطبق هذا الإجراء على المحكمة ويشمل الأمين العام فضلا عن مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك، بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن إصلاح النظام القضائي في البوسنة والهرسك. |
| 4. El Gobierno ucraniano se esfuerza activamente por reformar el sistema judicial. | UN | 4- واستطرد يقول إن الحكومة الأوكرانية تعمل بنشاط على إصلاح النظام القضائي. |
| Alentó a que se aceleraran los esfuerzos para reformar el sistema judicial y observó que el escaso número de nacimientos inscritos parecía ser un impedimento a la prevención de la trata de niños. | UN | وشجعت التعجيل بجهود إصلاح النظام القضائي ولاحظت أن تدني عدد الولادات المسجلة يعرقل، على ما يبدو، جهود منع الاتجار بالأطفال. |
| Valoró la buena disposición del Gobierno para reformar el sistema judicial, puesta de manifiesto especialmente por la aprobación de una ley sobre la protección del derecho a un juicio rápido, y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت فرنسا عن تقديرها لرغبة الحكومة في إصلاح النظام القضائي مثلما يتبيّن، بوجه خاص، من اعتماد قانون بشأن حماية الحق في محاكمة سريعة. وقدّمت فرنسا توصيات. |
| Para hacer efectivo el derecho a la igualdad, las distintas medidas formuladas en la Mesa de concertación de la justicia tienden a reformar el sistema judicial y adaptarlo a los cambios que ocurren en la sociedad. | UN | ولإعمال الحق في المساواة، ترمي تدابير مختلفة صدرت عن لقاءات الجهات العليا المسؤولة عن العدالة إلى إصلاح النظام القضائي وإلى تكييفه مع التحولات في المجتمع. |
| 16. Bélgica se remitió a los informes de los órganos de tratados sobre la inadecuación de los procedimientos de recurso de las condenas a muerte y preguntó cuál sería el efecto de la introducción de jurados populares al reformar el sistema judicial en 2009. | UN | 16- وأشارت بلجيكا إلى تقارير الهيئات التعاهدية عن عدم كفاية إجراءات استئناف أحكام الإعدام وسألت عن الأثر المتوقع من إصلاح النظام القضائي في عام 2009 مع تطبيق نظام هيئات المحلفين الشعبية. |
| 55. Italia se refirió a los esfuerzos de México por reformar el sistema judicial con el fin de luchar contra la delincuencia organizada y poner fin a la impunidad. | UN | 55- وسلطت إيطاليا الضوء على الجهود التي تبذلها المكسيك من أجل إصلاح النظام القضائي والتصدي للجريمة المنظمة ووضع نهاية للإفلات من العقاب. |
| En colaboración con el Banco Asiático de Desarrollo, el programa de acceso a la justicia en el Pakistán está ayudando a reformar el sistema judicial penal, en particular los sistemas procesal, judicial y penitenciario, y está transformando el cuerpo de policía en un organismo de aplicación de la ley responsable y receptivo. | UN | وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، يساعد برنامج تيسير الوصول إلى العدالة في باكستان على إصلاح النظام القضائي الجنائي، لا سيما أنظمة الادعاء العام والقضاء والسجون، وتحويل قوة الشرطة إلى وكالة لإنفاذ القانون أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر استجابة. |
| 8. Insta al Gobierno de la República Federal de Somalia y a las autoridades subnacionales a que soliciten asistencia concreta y oportuna, entre otros a los órganos regionales, para reformar el sistema judicial de Somalia, seleccionar a los jueces y mejorar su capacidad en el país, prestando especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos, y exhorta a todos los Estados a que presten asistencia con tal fin; | UN | 8- يحث حكومة جمهورية الصومال الاتحادية والسلطات دون الوطنية على التماس المساعدة المادية في الوقت المناسب من عدة جهات كالهيئات الإقليمية من أجل إصلاح نظام القضاء الصومالي، واختيار القضاة الصوماليين وتعزيز كفاءتهم داخل البلد مع التركيز بشكل خاص على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويناشد، في هذا الصدد، جميع الدول أن تقدم المساعدة؛ |