La Oficina aglutina las siguientes capacidades: policía, justicia, instituciones penitenciarias, actividades relativas a las minas, desarme, desmovilización y reintegración, y reformas del sector de la seguridad. | UN | ويضم المكتب في كيان واحد القدرات التالية: الشرطة والعدالة والإصلاحيات والإجراءات المتعلقة بالألغام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إصلاح قطاع الأمن. |
:: 2 talleres sobre reformas del sector de la seguridad para organizaciones de la sociedad civil y la Comisión Nacional de Reconciliación | UN | :: تنظيم حلقتي عمل عن إصلاح قطاع الأمن لمنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية للمصالحة |
La Fuerza sigue participando activamente en las reformas del sector de la seguridad, mediante su apoyo al Ejército Nacional Afgano y a los organismos de seguridad de la Autoridad Afgana de Transición. | UN | وما زالت القوة الدولية تعمل بنشاط في دعم إصلاح قطاع الأمن في إطار دعمها للجيش الوطني الأفغاني ووكالات الأمن التابعة للسلطة الانتقالية الأفغانية. |
Como resultado, estas iniciativas contribuyeron a mejorar las reformas del sector de la seguridad, la paz y el desarrollo institucional. | UN | ونتيجة لذلك، أسهمت هذه المبادرات في تحسين عمليات إصلاح القطاع الأمني وبناء السلام والبناء المؤسسي. |
El Relator Especial insiste en que es preciso acometer plenamente las reformas del sector de la seguridad, así como los procesos de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إصلاح القطاع الأمني إصلاحاً كاملاً والاضطلاع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En los casos en que las Naciones Unidas tengan ese mandato, los resultados de la vigilancia de la situación de los derechos humanos deben integrarse en la planificación de las reformas del sector de la seguridad para garantizar que las personas sean los beneficiarios últimos y directos de las medidas de reforma. | UN | وحيثما تضطلع الأمم المتحدة بهذه الولاية، ينبغي إدراج نتائج رصد حالة حقوق الإنسان في التخطيط لإصلاح قطاع الأمن لضمان أن يظل الأفراد هم المستفيدين المباشرين في نهاية المطاف من جهود إصلاح قطاع الأمن. |
Esta Fuerza continuará ampliando su presencia en el Afganistán, entre otros medios mediante equipos de reconstrucción provinciales, y seguirá promoviendo la estabilidad y el apoyo a las reformas del sector de la seguridad en sus ámbitos de competencia. | UN | وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها. |
Además de llevar a cabo las operaciones de seguridad generales, la Fuerza sigue cumpliendo sus funciones de apoyo de las reformas del sector de la seguridad, el programa de desarme, desmovilización y reinserción y la recogida de armas pesadas asociada. | UN | وبالإضافة إلى إجراء العمليات الأمنية الإطارية، تواصل القوة الدولية الاضطلاع بدور داعم في عمليتي إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وما يقترن بهما من تجميع للأسلحة الثقيلة. |
No obstante, el gobierno del país interesado puede solicitar que algunas de las armas recolectadas se separen para uso de las fuerzas legítimas de seguridad, como parte de un programa de reformas del sector de la seguridad. | UN | بيد أن حكومة البلد المعني قد تطلب الإبقاء على بعض الأسلحة لتستخدمها قوات الأمن الشرعية، باعتبار ذلك جزءا من برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
Papel de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de otros agentes pertinentes en los programas de desarme, desmovilización y reintegración y en las reformas del sector de la seguridad | UN | دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي إصلاح قطاع الأمن |
Papel de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de otros agentes pertinentes en los programas de desarme, desmovilización y reintegración y en las reformas del sector de la seguridad | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي إصلاح قطاع الأمن |
La experiencia ha demostrado que la viabilidad de las reformas del sector de la seguridad depende del entorno político en que se llevan a cabo. | UN | فقد بينت التجربة أن القدرة على مواصلة الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن تتوقف على البيئة السياسية التي يتم فيها هذا الإصلاح. |
Si bien persisten los desafíos, especialmente en contextos frágiles, los Estados Miembros tienen cada vez más experiencia y conocimientos respecto de la puesta en marcha de reformas del sector de la seguridad que cuentan con la implicación de cada país. | UN | في حين لا تزال التحديات قائمة، ولا سيما في البيئات الهشة، تتراكم حصيلة الدول الأعضاء من الخبرات والمعارف في مجال تنفيذ إصلاح قطاع الأمن بأياد وطنية. |
Se hizo hincapié en que el Gobierno debería acelerar el ritmo de las reformas del sector de la seguridad con el apoyo técnico de la BONUCA y adoptar nuevas medidas para alcanzar un consenso nacional basado en un diálogo político amplio y representativo bajo los auspicios de la BONUCA. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للحكومة أن تسرع وتيرة إصلاح قطاع الأمن بدعم تقني من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، واتخاذ خطوات أخرى نحو التوصل إلى اتفاق آراء وطني يستند إلى حوار سياسي واسع وتمثيلي تحت رعاية المكتب. |
Hay quien opina que, a nivel operacional, esas nociones se solapan considerablemente con otros conceptos conexos, tales como los de las reformas del sector de la seguridad, el sector judicial y la administración pública. | UN | فعلى مستوى العمليات، هناك بالنسبة للبعض قدر غير قليل من التداخل مع مفاهيم أخرى ذات صلة، مثل إصلاح القطاع الأمني وإصلاح القطاع القضائي وإصلاح شؤون الحكم. |
Hará balance de las experiencias adquiridas y destacará la realidad de que la intervención de las Naciones Unidas es sólo un elemento de un compromiso internacional más amplio de apoyar a los Estados y otros agentes nacionales para que emprendan reformas del sector de la seguridad. | UN | وسيحصر الدروس المستفادة ويسلط الضوء على أن مشاركة الأمم المتحدة ليست إلا عنصرا واحدا من الالتزام الدولي الأوسع مدى بدعم الدول وغيرها من العناصر الوطنية الفاعلة في إصلاح القطاع الأمني. |
En consecuencia, Benin mantiene su fuerte compromiso con la labor de la Comisión y participa activamente, en la medida en que lo permiten sus capacidades, en sus actividades de consolidación de la paz en los países que figuran actualmente en su programa, con especial atención a las reformas del sector de la seguridad. | UN | وأردف يقول إن بنن ملتزمة لذلك بالعمل مع اللجنة والمساهمة بنشاط، قدر ما تسمح به امكانياتها، في أنشطة بناء السلام الجارية في البلدان المدرجة حاليا في جدول أعمالها، مع التركيز على إصلاح القطاع الأمني. |
27. Una vez establecidos los mecanismos para que los Estados Miembros interesados aportasen contribuciones destinadas a las reformas del sector de la seguridad por conducto del Fondo Fiduciario Temático del PNUD para la Prevención de Crisis y la Recuperación, se firmó con el Gobierno del Brasil un acuerdo por el que se comprometió a aportar 500.000 dólares. | UN | 27 - وعقب وضع الترتيبات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء المهتمة من تقديم تبرعات لإصلاح قطاع الأمن عن طريق الصندوق الاستئماني للوقاية من الكوارث وأعمال الإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقع اتفاق مع حكومة البرازيل لتقديم تبرع مقداره 000 500 دولار. |
Grupo 2: Seguridad y desarrollo. En este caso, la asistencia de los Países Bajos se estructura en torno a cuatro intervenciones básicas, a saber, la ayuda humanitaria destinada a proporcionar servicios básicos; el apoyo al buen gobierno y los derechos humanos (incluida la justicia de transición; el apoyo a las reformas del sector de la seguridad para garantizar la seguridad básica; y el apoyo a la reconstrucción socioeconómica. | UN | 17 - الفئة 2: الأمن والتنمية - تدور المساعدة الهولندية في هذا المجال حول أربعة تدخلات أساسية، هي: المساعدة الإنسانية الموجهة لتوفير الخدمات الأساسية؛ ودعم الحكم الرشيد وحقوق الإنسان (بما في ذلك العدالة الانتقالية)؛ وتقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن بغية كفالة الأمن الأساسي؛ وتقديم الدعم لإعادة الإعمار الاجتماعي - الاقتصادي. |
Por ahora, el ejército ha aceptado las reformas del sector de la seguridad, pero le preocupan profundamente las condiciones de vida en los cuarteles, el grado de apoyo político a la modernización del ejército y la posibilidad de que los preparativos y las prestaciones de jubilación para los soldados que se desmovilicen no sean suficientes. | UN | ويشارك الجيش في إصلاحات القطاع الأمني لكن القلق العميق يساوره إزاء ظروف المعيشة في الثكنات، ومدى الدعم السياسي الذي يحظى به تحديث الجيش وإزاء كفاية عمليات الإعداد واستحقاقات تقاعد الجنود بعد تسريحهم. |
En este contexto, las reformas del sector de la seguridad pueden desempeñar un importante papel en la reducción de la demanda de armas. | UN | وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح. |