"reformas económicas y políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات الاقتصادية والسياسية
        
    • إصلاحات اقتصادية وسياسية
        
    • الإصلاح الاقتصادي والسياسي
        
    • إصلاحات سياسية واقتصادية
        
    • إجراء إصﻻحات سياسية واقتصادية
        
    • بإصلاحات اقتصادية وسياسية
        
    • اﻻصﻻحات اﻻقتصادية والسياسية
        
    Mongolia enfrenta muchos problemas en sus esfuerzos por llevar a la práctica reformas económicas y políticas simultáneas. UN وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Todavía es necesario que prosigamos con urgencia los trabajos pendientes del proceso de reformas económicas y políticas. UN إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    La Habana no ha demostrado ningún interés en poner en práctica las reformas económicas y políticas necesarias. UN ولم تـُـبـدِ هافانا أي اهتمام بإجراء الإصلاحات الاقتصادية والسياسية اللازمة.
    El propio Nauru está llevando a cabo importantes reformas económicas y políticas ahora que reanuda el proceso de consolidación nacional. UN وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة.
    En los últimos años se ha observado en el continente africano un doble proceso de reformas económicas y políticas. UN شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة.
    La mayoría de los miembros hicieron hincapié en la importancia de la implicación nacional en el cambio; en que el cambio no podía ser dictado ni impuesto desde afuera; y en que las reformas económicas y políticas debían ir de la mano. UN وشدد معظم الأعضاء على أهمية إمساك أبناء المنطقة بزمام عملية التغيير؛ وبأن هذا التغيير لا يمكن أن يكون نتيجة إملاء أو فرض من الخارج؛ وأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي لا بد أن يمضى معا يداً بيد.
    Muchos países en desarrollo participan en reformas económicas y políticas de gran alcance y piden apoyo al sistema de las Naciones Unidas para tal fin. UN ويعمل كثير من البلدان النامية على إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة اﻷثر، وتطلب تلك البلدان دعم منظومة اﻷمم المتحدة لهذه الغاية.
    El propio Gobierno lao está aplicando amplias reformas económicas y políticas para abordar la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN وأضافت قائلة إن حكومة لاو نفسها تضطلع بإصلاحات اقتصادية وسياسية شاملة لمعالجة الفقر وخصوصا في المناطق الريفية.
    El país ha realizado una serie de reformas económicas y políticas y ha revisado sus valores con el fin de instaurar la democracia. UN إذ أن البلاد مرت بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية وأعادت تقييم قيمها، ومهدت الطريق أمام مجيئ الديمقراطية.
    Cuarto, la repercusión económica de las reformas democráticas puede depender del orden en que se ejecuten las reformas económicas y políticas. UN ورابعها أن الأثر الاقتصادي للإصلاحات الديمقراطية قد يتوقف على مدى توالي الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Debía tenerse presente que el Grupo de los Ocho había declarado de forma inequívoca que su apoyo al plan de la Nueva Alianza dependería de la capacidad de los dirigentes africanos para cumplir sus promesas respecto de las reformas económicas y políticas. UN والمهم هو أن مجموعة الـ 8 ذكرت بصراحة أن دعمها لخطة الشراكة الجديدة سيعتمد على قدرة القادة الأفارقة على الوفاء بالتزاماتهم في تحقيق الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Por ejemplo, las reformas económicas y políticas realizadas en el decenio de 1990, han ayudado a mejorar la situación macroeconómica en la mayoría de los países, al tiempo que se han logrado grandes avances en el proceso de democratización. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي اضطلع بها في التسعينات على تحسين حالة الاقتصاد الكلي في معظم البلدان، في حين أنه جرى قطع أشواط كبيرة في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي.
    En las Partes con economías en transición, las reformas económicas y políticas propiciaron la creación de nuevas instituciones para el fomento del ahorro de energía y las mejoras ambientales en la industria. UN وأدت الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى خلق مؤسسات جديدة لتشجيع وفورات الطاقة والتحسينات البيئية في الصناعة.
    Tailandia, durante mi Gobierno, ha realizado reformas económicas y políticas importantes, que han tenido éxito sólo porque, al mismo tiempo, emprendí una reforma administrativa sin precedentes. UN وقد أجرت تايلند، تحت إدارتي، العديد من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية الكبيرة، التي لم تنجح إلا بفضل إطلاقي، في الوقت نفسه، حملة من الإصلاح الإداري على نطاق لم يسبق له مثيل.
    En su tarea de llevar a cabo simultáneamente reformas económicas y políticas, Mongolia enfrenta muchos retos. UN وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة.
    Kazajstán es un Estado joven, pero en sus 10 años de independencia hemos podido realizar importantes reformas económicas y políticas. UN إن كازاخستان دولة فتيّة؛ لكننا استطعنا، على مدى سنوات استقلالها العشر، إجراء إصلاحات اقتصادية وسياسية هامة.
    Sin embargo, no hay duda de que los países menos adelantados han realizado reformas económicas y políticas extremadamente valientes a costa de enormes sacrificios para sus poblaciones. UN إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها.
    Toda África está embarcada, en una forma u otra, en reformas económicas y políticas que necesitan el apoyo y la cooperación de la comunidad donante y de las instituciones financieras multilaterales. UN وافريقيا ككل، تشارك بشكل أو بآخر في إصلاحات اقتصادية وسياسية تحتاج إلى دعم وتعاون من مجتمع المانحين والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    En muchos casos, en particular en África y América Latina, los resultados de los esfuerzos en pro de la integración, incluidos los años de experimentación con reformas económicas y políticas, no han respondido a las expectativas. UN وحدث في العديد من الحالات، لاسيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، أن فشلت جهود الاندماج، وما صحبها من تجارب الإصلاح الاقتصادي والسياسي التي دامت سنوات، في تحقيق الإنجازات المتوقعة منها.
    A fin de alcanzar estos objetivos, Yugoslavia inició el año pasado un proceso de reformas económicas y políticas muy profundas. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، استهلت يوغوسلافيا عملية إصلاحات سياسية واقتصادية شاملة خلال السنة الماضية.
    Esta situación no presagia un buen futuro puesto que los propios países en desarrollo, que han introducido profundas reformas económicas y políticas que exigen inversiones considerables, especialmente para luchar contra la pobreza, corren el riesgo de quedar excluidos de las corrientes financieras y de la asistencia oficial para el desarrollo. UN إن هذه الحالة تثير القلق إزاء المستقبل، ﻷن البلدان النامية التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية وسياسية جذرية تحتاج الى استثمارات ضخمة وبخاصة لمكافحة الفقـر وتتعرض اﻵن لاقصائها عن التيارات المالية وعن المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more