"reformas en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاح الجارية
        
    • الإصلاحات الجارية
        
    • الإصلاح الجاري
        
    • اﻻصﻻحات الجارية
        
    • اﻹصﻻحات الجارية حاليا
        
    • الإصلاحات الراهنة
        
    El Grupo de Río participará activamente en estos trabajos, que se enmarcan en el proceso de reformas en curso de las Naciones Unidas destinadas a mejorar su accionar y eficiencia. UN وسوف تشارك مجموعة ريو بنشاط في ذلك العمل الذي يعد جزءا من إطار عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، والتي تهدف إلى تحسين عملها وفعاليتها.
    Los inspectores instan al Secretario General a que agilice las reformas en curso, encaminadas a aumentar la previsibilidad de la financiación del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يحثون الأمين العام على العمل على تسريع عمليات الإصلاح الجارية التي ترمي إلى ضمان إمكانية أفضل لتوقع التمويل في منظومة الأمم المتحدة.
    Los inspectores instan al Secretario General a que agilice las reformas en curso, encaminadas a aumentar la previsibilidad de la financiación del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يحثون الأمين العام على العمل على تسريع عمليات الإصلاح الجارية التي ترمي إلى ضمان إمكانية أفضل لتوقع التمويل في منظومة الأمم المتحدة.
    La Unión Europea espera que las reformas en curso en la gestión de los recursos humanos den como resultado mejoras al respecto. UN وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال.
    Por lo tanto, apoyamos las reformas en curso en lo que atañe a la labor de las Naciones Unidas. UN ولهذا نؤيد الإصلاحات الجارية لطريقة عمل الأمم المتحدة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observa que las líneas jerárquicas correspondientes a este Grupo de Tareas se decidirán en el marco de las reformas en curso resultantes del informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas (A/60/692 y Corr. 1). UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خطوط الإبلاغ لفرقة العمل هذه ستتقرر خلال تنفيذ الإصلاح الجاري الناجم عن تقرير الأمين العام بشأن إصلاح الأمم المتحدة A/60/692) و (Corr.1.
    151. Los derechos de propiedad de los no musulmanes se han reforzado aún más en el proceso de reformas en curso. UN 151- ونالت حقوق التملك المكفولة لغير المسلمين مزيداً من التعزيز في إطار عملية الإصلاح الجارية.
    98. Chile reconoció los esfuerzos desplegados para consolidar los derechos humanos en el marco jurídico e institucional, como parte del proceso de reformas en curso. UN 98- واعترفت شيلي بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان في الإطار القانوني والمؤسسي، كجزء من عملية الإصلاح الجارية.
    A la luz de las reformas en curso y de las correspondientes exigencias de aumentar la eficacia y eficiencia en la ejecución de los programas y mejorar la creación de capacidad, el Grupo de los 77 y China no están convencidos de que los 25 millones de dólares destinados a la capacitación sean suficientes. UN وقال إنه في ضوء جهود الإصلاح الجارية وما يقابلها من متطلبات من أجل تنفيذ البرنامج بكفاءة وفعالية وتعزيز بناء القدرات، لا تعتقد مجموعة الـ 77 والصين بأن مبلغ الـ 25 مليون دولار المخصص للتدريب مبلغ كاف.
    En la reunión organizada el 28 de enero en Bruselas por la Comisión Europea se examinaron las sinergias y la cooperación operacional en relación con las actividades que han de realizarse en el marco del programa de lucha contra los estupefacientes y de las reformas en curso del sector de la seguridad y del poder judicial. UN ونوقشت في الاجتماع الذي نظمته المفوضية الأوروبية، في بروكسل، في 28 كانون الثاني/يناير، المسائل المتعلقة بالتآزر والتعاون العملياتي في مجال الأنشطة المقرر تنفيذها في إطار برنامج مكافحة المخدرات وعملية الإصلاح الجارية لقطاع الأمن والجهاز القضائي.
    Además de la información proporcionada en el documento A/HRC/12/G/8, el Gobierno de Turquía ha puesto en marcha recientemente la Iniciativa Democrática, también denominada Proyecto de unidad y hermandad nacional, en el marco de las reformas en curso desde 2001. UN فبالإضافة إلى المعلومات التي قدّمت في الوثيقة A/HRC/12/G/8، شرعت الحكومة التركية مؤخراً في تنفيذ المبادرة الديمقراطية، التي تدعى أيضاً " مشروع الوحدة والإخاء على الصعيد الوطني " بالاقتران مع جهود الإصلاح الجارية منذ عام 2001.
    9. El Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión recomendó al Gobierno que creara un mecanismo permanente de la administración encargado de consultar a los diferentes sectores de la sociedad acerca de las reformas en curso. UN 9- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير الحكومة بأن تنشئ آلية دائمة داخل الإدارة لكفالة استشارة مختلف فئات المجتمع بشأن جهود الإصلاح الجارية(28).
    9. El Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión recomendó al Gobierno que creara un mecanismo permanente de la administración encargado de consultar a los diferentes sectores de la sociedad acerca de las reformas en curso. UN 9- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير الحكومة بأن تنشئ آلية دائمة داخل الإدارة لكفالة استشارة مختلف فئات المجتمع بشأن جهود الإصلاح الجارية(28).
    En el informe figura un resumen de las medidas adoptadas desde la presentación a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones del informe anterior, titulado " Medidas para aumentar la rendición de cuentas en las Naciones Unidas " (A/60/312) , incluidas reformas concretas relativas a la rendición de cuentas derivadas de las decisiones tomadas por los Estados Miembros en la Cumbre Mundial 2005, así como otras reformas en curso. Índice UN ويقدم التقرير موجزا عن التدابير المتخذة منذ التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين المعنون " تدابير لتعزيز المساءلة في الأمم المتحدة " (A/60/312)، بما في ذلك الإصلاحات المحددة المتعلقة بالمساءلة والناشئة عما اتخذته الدول الأعضاء من قرارات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وغيرها من تدابير الإصلاح الجارية.
    Lituania contribuirá a la aplicación de las reformas en curso y tratará de hacer más eficaz el sistema de presentación de informes. UN وسننخرط في الإصلاحات الجارية وسنسعى إلى أن يصبح نظام الإبلاغ أكثر كفاءة.
    Deberemos colaborar estrechamente para completar las reformas en curso y para hacer frente a los desafíos que nos quedan por delante. UN كلانا سنحتاج إلى المؤازرة في العمل بغية إكمال الإصلاحات الجارية والتصدي للتحديات المقبلة.
    No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. UN لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Las reformas en curso deben proseguir para que nuestra Organización pueda ser el reflejo de la diversidad de los valores de la humanidad. UN إن الإصلاحات الجارية ينبغي مواصلتها بقصد تمكين الأمم المتحدة من أن تصبح مرآة عاكسة لتنوع القيم الإنسانية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observa que la ubicación de esa dependencia se decidirá en el marco de las reformas en curso resultantes del informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas (A/60/692 y Corr. 1). UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موقع هذه الوحدة سوف يتقرر خلال تنفيذ الإصلاح الجاري الناجم عن تقرير الأمين العام بشأن إصلاح الأمم المتحدة A/60/692) و (Corr.1.
    La OSSI observa que las líneas jerárquicas correspondientes a este Grupo de Trabajo se decidirán en el marco de las reformas en curso resultantes del informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas (A/60/692 y Corr.1). UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكان فرقة العمل في التسلسل الإداري سيتقرر خلال تنفيذ الإصلاح الجاري الذي يتم بناء على تقرير الأمين العام بشأن إصلاح الأمم المتحدة A/60/692) و (Corr.1.
    Se indica que las reformas en curso de la ley electoral podrían solucionar el problema de legitimidad de las autoridades políticas. UN ويشار إلى الإصلاحات الراهنة للانتخابات كحل ممكن لمسألة شرعية السلطات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more