"reformas estructurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات الهيكلية
        
    • إصلاحات هيكلية
        
    • الإصلاحات البنيوية
        
    • اﻻصﻻحات الهيكلية
        
    • إصلاحات بنيوية
        
    • الإصلاح الهيكلي
        
    • الإصلاح البنيوي
        
    • بإصلاحات هيكلية
        
    • إصلاح هيكلي
        
    • من اﻹصﻻحات الهيكلية
        
    • واﻹصﻻحات الهيكلية
        
    • للإصلاحات الهيكلية
        
    • بالإصلاحات الهيكلية
        
    • اﻻصﻻح الهيكلي
        
    • للإصلاح الهيكلي
        
    Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. UN ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية.
    La expansión económica constante de Polonia se ha apoyado en diversas corrientes de reformas estructurales. UN ويتعزز النمو الاقتصادي المطرد في بولندا بفضل إجراء سلسلة متتالية من الإصلاحات الهيكلية.
    Los países menos adelantados que aplicaron reformas estructurales tuvieron un crecimiento económico tangible, lo que demuestra que es preciso fomentar aún más dichas reformas. UN إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Ya han sido sugeridos cambios en el procedimiento que no requerirían de reformas estructurales, legales o reglamentarias. UN وقد قدمت بالفعل اقتراحات بتعديلات إجرائية لا تقتضي إصلاحات هيكلية أو قانونية أو تغيير للقواعد.
    Es temporada de elecciones en Alemania, Francia e Italia, así es que se acabó el tiempo para las reformas estructurales. News-Commentary إنه أوان الانتخابات في ألمانيا وفرنسا وإيطاليا. أي أن زمن الإصلاحات البنيوية قد ولّى.
    Expresaron apoyo a las reformas estructurales y de gestión en curso; los esfuerzos para mejorar la rendición de cuentas general; y el uso constante de la gestión basada en los resultados y la evaluación de las necesidades globales. UN وأعربت عن دعمها الإصلاحات البنيوية والإدارية الجارية؛ وجهود تحسين إجراءات المساءلة عامة؛ واستمرارها في اللجوء إلى أسلوب الإدارة المبنية على النتائج
    Muchos gobiernos reactivaron reformas estructurales que habían abandonado, como la desregulación y la liberalización externa. UN وقامت حكومات عديدة بإحياء الإصلاحات الهيكلية المتوقفة، من مثل رفع القيود والتحرر الخارجي.
    Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    Se han introducido ciertas reformas estructurales que deberían ayudar a impedir que en el futuro se produzcan crisis similares. UN وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل.
    Sin embargo, esos controles no deberían reemplazar las necesarias reformas estructurales a largo plazo del sistema financiero. UN بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي.
    Gambia ha emprendido reformas estructurales y políticas macroeconómicas en procura del desarrollo sostenido general del país. UN وقد استهلت غامبيا إصلاحات هيكلية وسياسات للاقتصاد الكلي وصولا إلى تحقيق تنمية شاملة مستدامة في البلد.
    En momentos de reformas estructurales en muchos de nuestros países, creemos que la celebración de esta reanudación del período de sesiones es oportuna y de gran importancia. UN ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت.
    Kenya está decidida a aplicar reformas estructurales amplias con vistas a lograr el crecimiento económico a largo plazo y el desarrollo sostenible. UN وأعرب عن التزام كينيا بتنفيذ إصلاحات هيكلية شاملة بهدف تحقيق نمو إقتصادي طويل اﻷجل وتنمية مستدامة.
    63. El Uruguay valoró las reformas estructurales de Tailandia destinadas a garantizar la justicia social a los más pobres del país. UN 63- وحيّت أوروغواي الإصلاحات البنيوية التي أجرتها تايلند لتحقيق العدالة الاجتماعية لأفقر سكان البلاد.
    Estoy convencido de que con la implementación de estas reformas estructurales, los mexicanos podrán superar los problemas más agudos que enfrentan en este momento, y así construir un país no sólo más próspero y productivo, sino también con mayor inclusión. News-Commentary وأنا أعتقد جازماً أن المكسيكيين سوف يتمكنون بتنفيذ هذه الإصلاحات البنيوية من حل المشاكل الأكثر إلحاحاً التي تعاني منها البلاد وبناء دولة أكثر ازدهارا وشمولاً وإنتاجية.
    Además, muchas de las reformas estructurales que se están examinando o aplicando actualmente, pese a impulsar el crecimiento en última instancia, pueden tener efectos de contracción a corto plazo, cosa que resulta particularmente aplicable a una mayor flexibilidad en materia de mercado laboral, activo decisivo para el crecimiento a largo plazo que puede provocar un aumento del desempleo a corto plazo. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن العديد من الإصلاحات البنيوية الخاضعة للدراسة أو التنفيذ حالياً قد تؤدي، برغم قدرتها على تعزيز النمو في الأمد البعيد، إلى آثار انكماشية قصيرة الأمد. ويصدق هذا بشكل خاص على مرونة سوق العمل، أو الأصل الأساسي للنمو الطويل الأمد والذي قد يؤدي إلى زيادة قصيرة الأجل في معدلات البطالة.
    Bosnia y Herzegovina no ha podido lograr ningún progreso tangible en su trayectoria de integración euroatlántica y en las reformas estructurales. UN 7 - ولم تحقق البوسنة والهرسك أي تقدم ملموس على طريق الاندماج في المنطقة الأوروأطلسية وإحداث إصلاحات بنيوية.
    Por eso decimos que los que más reformas estructurales necesitan son esos organismos internacionales de crédito. UN ولذلك السبب نقول إن وكالات الإقراض هي الأمس حاجة إلى الإصلاح الهيكلي.
    EE.UU. debe dar pasos para reducir su déficit presupuestario en el mediano plazo. Europa y Japón pueden aumentar su crecimiento si aceleran el ritmo de sus reformas estructurales. News-Commentary وتتمثل إحدى الأولويات الآن في تقليص الخلل في م��زان المدفوعات على مستوى العالم. فيتعين على الولايات المتحدة أن تتحرك من أجل تقليص العجز في ميزانيتها على المدى المتوسط. كما تستطيع أوروبا واليابان زيادة معدلات النمو من خلال التعجيل بتنفيذ خطوات الإصلاح البنيوي.
    Algunos países de Europa oriental han logrado introducir reformas estructurales y reactivar el crecimiento económico a pesar de tasas de inflación anuales que llegaban hasta el 50%. UN كما قام بعض بلدان أوروبا الشرقية بنجاح بإصلاحات هيكلية وأعادوا توليد النمو الاقتصادي بمعدلات سنوية للتضخم تصل في ارتفاعها إلى ٥٠ في المائة.
    En algunos países se han hecho reformas estructurales de los sistemas con el fin de reducir los costos fiscales y ampliar la cobertura. UN وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية.
    Uno de esos factores de riesgo proviene de los efectos negativos a corto plazo de las reformas estructurales. UN ويكمن أحد هذه المخاطر في الآثار السلبية القصيرة الأجل للإصلاحات الهيكلية.
    Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    En estas tres reuniones hubo llamamientos urgentes y acuciantes para que se realizaran reformas estructurales. UN وفي الاجتماعات الثلاثة جميعاً كانت الدعوة للإصلاح الهيكلي ملحة تفرض نفسها فرضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more