"reformas judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات القضائية
        
    • إصلاحات قضائية
        
    • الإصلاح القضائي
        
    • إصلاحات النظام القضائي
        
    • إصلاحات القطاع القضائي
        
    • لإصلاح الجهاز القضائي
        
    • في إصﻻحات قضائية
        
    • اﻻصﻻحات القضائية
        
    • واﻻصﻻحات القضائية
        
    • والإصلاحات القضائية
        
    • للإصلاحات القضائية
        
    En muchos casos, las reformas judiciales sólo han servido para atenazar un poco más a los miembros del poder judicial. UN وأضاف أن الإصلاحات القضائية أسفرت في كثير من الحالات عن زيادة تقليص حركة العاملين في مجال القضاء.
    En otros lugares de este informe se trata la cuestión de las reformas judiciales. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية.
    Reformas judiciales: aumento de la equidad y del acceso a la justicia UN الإصلاحات القضائية: تحسين العدالة وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء
    Si se logran las reformas judiciales en Bosnia y Herzegovina, la Fiscal también espera que aproximadamente la mitad de esos acusados puedan ser trasladados a los tribunales nacionales de Bosnia y Herzegovina y procesados en ese país. UN وفي حال تحقيق إصلاحات قضائية في البوسنة والهرسك، تتوقع المدعية العامة أيضا أن يحال قرابة نصف أحكام الإدانة هذه أو المتهمين إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك لمقاضاتهم على الصعيد المحلي.
    Acogió con satisfacción el plan del Gobierno de iniciar reformas judiciales. UN ورحب لبنان بعزم الحكومة على إجراء إصلاحات قضائية.
    El Gobierno también había preparado un conjunto de reformas judiciales con la colaboración de la Asia Foundation y el Banco Asiático de Desarrollo. UN كذلك أعدت الحكومة مجموعة من تدابير الإصلاح القضائي بتعاون من جانب مؤسسة آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    :: Que continúe aplicando las reformas judiciales previstas por el Acuerdo; UN :: أن تواصل تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في الاتفاق؛
    En el ámbito interno, hemos realizado una serie de reformas judiciales para mejorar la eficiencia de nuestros procedimientos. UN وداخليا، نفذنا سلسة من الإصلاحات القضائية تهدف إلى تحسين كفاءة إجراءاتنا.
    En líneas generales, se consideraba que las reformas judiciales se efectuaban con la aprobación de la ley correspondiente y se prestó poca atención a las modalidades de aplicación. UN واعتبُر أن الإصلاحات القضائية في معظمها قد نُفذت عند اعتماد القانون، ولكن لم يول اعتبار يُذكر لطرائق التنفيذ.
    El Comité insta a que se lleven a cabo con celeridad reformas judiciales para que la prescripción no se aplique a la tortura. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    El Comité insta a que se lleven a cabo con celeridad reformas judiciales para que la prescripción no se aplique a la tortura. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    También felicitó la determinación de Rusia de introducir nuevas reformas judiciales y reforzar los mecanismos de lucha contra la corrupción. UN وأشادت بتصميم روسيا على تنفيذ المزيد من الإصلاحات القضائية وتعزيز آليات مكافحة الفساد.
    El mejor clima político también creó las condiciones para impulsar discusiones participativas sobre reformas judiciales. UN كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية.
    Las reformas judiciales se están complementando con el establecimiento de nuevas instituciones en los sectores de la justicia y la seguridad. UN وقالت إن الإصلاحات القضائية يجري استكمالها بإنشاء مؤسسات في قطاعي العدالة والأمن.
    El proceso también incluyó reformas judiciales y la creación de una nueva comisión electoral. UN وشملت هذه العملية أيضا إدخال إصلاحات قضائية وإنشاء لجنة انتخابات جديدة.
    En calidad de ejemplo de la aplicación de lo dispuesto en la Constitución de Kazakstán se puede mencionar la elección de una legislatura bicameral, la puesta en vigor de reformas judiciales y jurídicas y el desarrollo y fortalecimiento de las bases democráticas de la sociedad. UN وقد كان انتخاب هيئـــة تشريعيـــة ذات مجلسين وإقرار إصلاحات قضائية وقانونيــة وتنمية وتوطيد اﻷسس الديمقراطية للمجتمع، أحد اﻷمثلة على تنفيذ هذه اﻷحكام في دستور الجمهورية.
    Los logros del Tribunal han generado además un mayor respeto por el estado de derecho, lo que ha suscitado reformas judiciales en toda la región. UN وتمخضت إنجازات المحكمة كذلك عن احترام مزيد لحكم القانون، مما كان شرارة أطلقت الإصلاح القضائي في المنطقة برمتها.
    Esta ayuda incluye el apoyo a la mejora de la transparencia y rendición de cuentas de los gobiernos, una mayor participación pública en los procesos de toma de decisiones y el fomento de las reformas judiciales, legislativas y administrativas. UN ويتضمن ذلك تقديم الدعم من أجل تحسين الشفافية ومساءلة الحكومات، وتيسير زيادة اشتراك أفراد الشعب في صنع القرارات، وتعزيز الإصلاح القضائي والتشريعي والإداري.
    e) Mejor funcionamiento del sector de la justicia, fortalecimiento de la capacidad y aplicación de reformas judiciales para asegurar la independencia del sector y su adecuación a las normas internacionales UN (هـ) تحسين أداء قطاع العدل، وتعزيز القدرات وتنفيذ إصلاحات النظام القضائي من أجل ضمان استقلاله وتقيده بالمعايير الدولية
    d) Mejor funcionamiento del sector de la justicia, fortalecimiento de la capacidad y aplicación de reformas judiciales para asegurar la independencia del sector y su adecuación a las normas internacionales UN (د) تحسين أداء قطاع العدل لمهامه، وتعزيز القدرات وتنفيذ إصلاحات القطاع القضائي من أجل ضمان استقلاله وتقيده بالمعايير الدولية
    13. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia, imparcialidad y efectividad del poder judicial y la independencia de los abogados y a que vele por el respeto de las garantías procesales y, a este fin, insiste en la necesidad de que se preste la debida atención a las reformas judiciales, así como al fomento de la capacidad y la formación de jueces y abogados para afrontar los problemas existentes; UN 13- يهيب بحكومة ميانمار أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده واستقلال المحامين، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، ويؤكد لهذا الغرض الحاجة إلى إيلاء المراعاة الواجبة لإصلاح الجهاز القضائي ولبناء قدرات القضاة والمحامين وتدريبهم على التصدي للشواغل القائمة؛
    Señaló que el Plan de Acción Nacional de derechos humanos y las reformas judiciales contribuirían a promover y proteger todavía más los derechos humanos. UN ولاحظت أن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والإصلاحات القضائية من شأنها أن تساهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: El Gobierno, junto con la BNUB y el PNUD, emprendió la labor preparatoria para celebrar una conferencia nacional sobre reformas judiciales, con miras a fortalecer la independencia del poder judicial UN :: اضطلعت الحكومة، إلى جانب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر وطني للإصلاحات القضائية يهدف إلى تعزيز استقلال القضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more