"reformas legales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات القانونية
        
    • إصلاحات قانونية
        
    • إصلاح القوانين
        
    • التعديلات القانونية
        
    • بالإصلاحات القانونية
        
    • اﻹصﻻحات التشريعية
        
    • تعديلات قانونية
        
    • والإصلاحات القانونية
        
    • بإصلاحات قانونية
        
    • الاصلاحات القانونية
        
    Desde inicios de los noventa se han impulsado una serie de reformas legales e institucionales orientadas a mejorar la sostenibilidad ambiental. UN بدأ العمل منذ أوائل التسعينات في سلسلة من الإصلاحات القانونية والمؤسسية من أجل زيادة الاستدامة البيئية.
    Esta situación ha impedido que se lleven a cabo reformas legales y judiciales importantes y contribuye a la actual tensión política. UN وقد تسبب ذلك في إعاقة إجراء الكثير من الإصلاحات القانونية والقضائية، وأسهم في التوتر السياسي القائم.
    Suponen grandes reformas legales y suponen grandes esfuerzos presupuestarios. UN وهي تنطوي على إصلاحات قانونية كبرى وجهود ضخمة في مجال الانفاق الحكومي.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Pedimos que se detengan de inmediato todas las políticas y reformas legales que comprometen nuestros sistemas colectivos de tenencia de la tierra. UN وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي.
    Las vidas de mujeres y hombres difieren sustancialmente en muchos ámbitos de la vida pública y privada, por más que numerosas reformas legales hayan eliminado situaciones especiales de discriminación y exclusiones que afectaban a la mujer. UN تختلف حياة المرأة والرجل بطرق جوهرية في معظم ميادين الحياة العامة والخاصة، حتى أن كثيرا من التعديلات القانونية أزالت أوضاعا وأستبعادات تمييزية خاصة تؤثر على المرأة.
    Las reformas legales que el Parlamento aprobó en 1992 establecieron los principales conceptos necesarios para la transición a la democracia. UN وقد أرست الإصلاحات القانونية التي اعتمدها البرلمان في عام 1992 المفاهيم الرئيسية المطلوبة للتحول إلى الديمقراطية.
    Esta progresividad permitiría introducir las diversas reformas legales e institucionales que ayudaran a aprovechar al máximo los beneficios de la liberalización y eliminar todos los obstáculos cíclicos en su contra. UN ومن شأن هذه المرحلية أن تُفسح المجال لإنشاء مختلف الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تساعد على تعظيم فوائد التحرير إلى أقصى حد، ولتقليل أي عوائق دورية تعترض سبيله.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique plenamente las reformas legales y garantice el mejoramiento de la situación de los refugiados detenidos en el aeropuerto internacional de Sofía. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الإصلاحات القانونية تنفيذا كاملا والحرص على تحسين حالة اللاجئين المحتجزين في مطار صوفيا الدولي.
    El conjunto de compromisos relacionados con los derechos a la tierra y a la gestión de sus territorios por las comunidades indígenas no se ha cumplido y continúa pendiente de la promulgación de reformas legales y de la creación de una jurisdicción agraria y ambiental. UN ولم يتم بعد الوفاء بمجموع الالتزامات المتعلقة بحق الجماعات الأصلية في الأرض وفي إدارة أراضيها، ولا يزال سن الإصلاحات القانونية وإنشاء اختصاص قضائي في مجال الزراعة والبيئة معلقين.
    La resolución de la conflictividad agraria requiere el avance en la seguridad jurídica, el catastro, y mayores niveles de desarrollo, lo que difícilmente podrá lograrse sin las mencionadas reformas legales. UN ويتطلب حل النزاعات الزراعية إحراز تقدم في الأمن القانوني ومسح الأراضي وتحسين مستويات التنمية، وهو أمر يصعب تحقيقه بدون الإصلاحات القانونية المذكورة.
    La Alta Comisionada recomendó la adopción de las reformas legales necesarias para adaptar la legislación interna a las normas de la OIT. UN 330- وأوصت المفوضة السامية باعتماد الإصلاحات القانونية اللازمة لتكييف التشريع الداخلي مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Nuestro Gobierno sigue emprendiendo reformas legales y judiciales, cuyos resultados empiezan a ser perceptibles. UN وتواصل حكومتنا إجراء إصلاحات قانونية وقضائية، وبدأت نتائجها في الظهور.
    Se instó además a los Estados a que llevaran a cabo reformas legales para abolir las formas violentas de imposición de penas y descriminalizar los delitos en razón de la condición. UN وحُثت الدول أيضاً على إجراء إصلاحات قانونية للقضاء على أشكال العقاب العنيفة عدم التجريم استناداً إلى ظاهر الحال.
    Plan del Grupo de Trabajo que dirigirá las reformas legales exigidas por la Convención UN خطة عمل الفرقة العاملة المنشأة لقيادة جهود إصلاح القوانين اللازمة فيما يتعلق بالاتفاقية
    En algunos países se aplicaron reformas legales para permitir que los servicios de catastro y registro se presten de forma centralizada en una oficina única. UN وجرى تنفيذ إصلاح القوانين في البلدان التي تسمح بإعمال ممارسات " المجمع الواحد " في مجال تقديم خدمات السجل العقاري والتسجيل.
    En ese contexto, la oradora se refiere a una serie de reformas legales, emprendidas en respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité, que tienen por objeto reforzar las disposiciones existentes en materia de violencia doméstica, delitos sexuales, trata de personas y otras formas de violencia contra las mujeres. UN وفي هذا السياق، أشارت إلى سلسلة من التعديلات القانونية التي تم القيام بها ردا على القلق الذي أعربت عنه اللجنة، وترمي هذه التعديلات إلى تعزيز الأحكام الحالية في مجال العنف المنزلي، والجرائم الجنسية، والاتجار بالأشخاص، وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة.
    Angola celebró las reformas legales resultantes del primer ciclo, mencionó las medidas adoptadas, como la enseñanza gratuita universal a nivel primario y elemental, y formuló recomendaciones. UN ورحبت أنغولا بالإصلاحات القانونية الناتجة عن الجولة الأولى. ولاحظت التدابير المتخذة من قبيل تعميم التعليم التحضيري والابتدائي الإلزامي.
    Así también existen otras reformas legales pendientes, de suma importancia para la equidad e igualdad de género. UN 85 - وهناك أيضا تعديلات قانونية أخرى معلقة تتسم بأهمية فائقة فيما يتصل بالإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    1995 Asesor político en asuntos de administración de justicia y reformas legales de los Jefes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador-MINUSAL UN 1995: مستشار سياسي في شؤون إقامة العدل والإصلاحات القانونية لدى موظفين سامِين في بعثة الأمم المتحدة في السلفادور؛
    Se alentará a los gobiernos a que inicien reformas legales y estructurales que reconozcan los derechos y las libertades fundamentales de la mujer. UN وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Se ha completado la prestación de servicios consultivos en relación con las reformas legales. UN الأنشطة: قدمت خبرة استشارية في مجال الاصلاحات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more