"reformas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات التي
        
    • الإصلاح التي
        
    • اﻹصﻻح الذي
        
    • اﻻصﻻحات التي
        
    • إصﻻحات
        
    • اﻹصﻻحات المتكاملة التي
        
    • أن الإصلاحات
        
    • الإصلاحات من
        
    • بالإصلاحات التي
        
    • باﻻصﻻحات التي
        
    • إصلاحات تهدف
        
    • الإصلاحات الجارية التي
        
    • إصلاحات أدت إلى
        
    • للإصلاح الذي
        
    • لﻹصﻻحات التي
        
    El informe es oportuno, completo y proporciona directrices útiles para fomentar las reformas que podrían garantizar el fortalecimiento de nuestra Organización. UN والتقرير جيد التوقيت، متسم بالشمول، ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة لريادة الإصلاحات التي من شأنها أن تكفل تعزيز منظمتنا.
    Las reformas que se han llevado en este ámbito han dado resultados considerables, gracias a los cuales las misiones de paz tienen un carácter multifacético. UN وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف.
    También será esencial para llevar adelante las reformas que el Gobierno se propone acometer. UN وستكون له أيضا أهمية جوهرية بالنسبة لمواصلة الإصلاحات التي تعتزم الحكومة تنفيذها.
    Un aspecto importante del proceso de reformas que tiene lugar en la Ascensión es el desarrollo del sector privado. UN 53 - ويشكل تطوير القطاع الخاص عنصرا رئيسيا في عملية الإصلاح التي تشهدها جزيرة أسنشن.
    Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. UN ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا.
    Estimamos que las reformas que todos deseamos aprovecharán el progreso que ya se ha logrado en las esferas de la cooperación internacional. UN ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي.
    Esta tarea ya está en marcha y las reformas que se han aplicado en años recientes ya han ayudado a fortalecer y a revitalizar la Organización. UN وهذه المهمة يجري الاضطلاع بها الآن، وقد ساعدت الإصلاحات التي أجريت ونفذت في السنوات الماضية بالفعل على تعزيز المنظمة وبث الحيوية فيها.
    Sin embargo, las reformas que está llevando a cabo Ascorp ya han mejorado considerablemente los ingresos obtenidos por el Gobierno del sector de los diamantes. UN إلا أن الإصلاحات التي تنفذها مؤسسة أسكورب قد أدت بالفعل إلى تحسن كبيرة جدا في الإيرادات الحكومية المستمدة من الماس.
    A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. UN ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا.
    Promovieron reformas que tendían a eliminar las distorsiones de precios más serias, pero no prestaron una atención adecuada a la prestación de servicios sociales. UN فقد شجعت الإصلاحات التي كانت تميل إلى إزالة التحريفات الخطيرة في الأسعار ولكنها أولت اهتماما غير ملائم لتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Desde 1997, el Secretario General ha aplicado exitosamente reformas que eran de su competencia. UN منذ عام 1997، ما فتئ الأمين العام يعمل بنجاح على تنفيذ الإصلاحات التي كانت تدخل في إطار اختصاصاته.
    Muchas de las reformas que tanto necesita África pueden emprenderse con pocos gastos. UN ويمكن إدخال كثير من الإصلاحات التي تحتاج إليها أفريقيا بصورة ماسة بتكلفة قليلة.
    Ahora debemos aplicar reformas que nos permitan concretar nuestras esperanzas para el futuro. UN ولا بد لنا الآن من تنفيذ الإصلاحات التي تسمح لنا بتحقيق آمالنا للمستقبل.
    Toda sugerencia relativa al enfoque, las propuestas, el formato y las modalidades del seguimiento de la Conferencia de Monterrey deberían examinarse paralelamente con el proceso de reformas que tiene en examen el Secretario General. UN وينبغي النظر في أي اقتراحات بشأن النهج، والاقتراحات، وشكل وطرائق متابعة مؤتمر مونتيري على نحو مواز مع عملية الإصلاح التي يقوم الأمين العام حاليا باستعراضها.
    La consulta de los informes anuales que el Grupo de Trabajo ha venido presentando a esta Asamblea puede revestir gran interés para el grupo de personalidades, porque estos informes proporcionan una visión completa de las tendencias que están en juego y del tipo de reformas que tienen posibilidades de ser generalmente aceptadas. UN ويمكن أن يكون الرجوع إلى التقارير السنوية المقدمة من الفريق العامل إلى الجمعية ذا أهمية كبرى للفريق، لأنها تعطي صورة كاملة عن اتجاهات التفكير الراهنة وأنواع الإصلاح التي يحتمل قبولها من الجميع.
    Igualmente se han introducido en el Código de Trabajo algunas reformas que favorecen a las trabajadoras domésticas (ver punto 3. 11. 3 ). UN كما أدخلت على قانون العمل بعض الإصلاحات من أجل العاملات في المنازل (انظر البند 3-11-3).
    Al mismo tiempo, deberíamos reconocer las reformas que ya se han alcanzado. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن نعترف بالإصلاحات التي أنجزت فعلاً.
    i) Modernizar el régimen de gobierno instituyendo reformas que garanticen una mayor participación en los instrumentos internacionales de derechos humanos y un mayor respeto por éstos; UN ' 1` تحديث النظام الحكومي عن طريق إدخال إصلاحات تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعب والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    La creación de este puesto es parte de las reformas que se están llevando a cabo a raíz de denuncias de explotación y abusos sexuales en las operaciones de mantenimiento de la paz, y que las Naciones Unidas vienen promoviendo enérgicamente desde principios de 2004. UN ويعد إنشاء هذه الوظيفة جزءا من الإصلاحات الجارية التي انبثقت عن تقارير الاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام، والتي ما فتئت الأمم المتحدة تنتهجها بخطى ثابتة منذ أوائل عام 2004.
    Sin embargo, los deslucidos resultados generales ocultan logros satisfactorios de un gran número de países con programas de reformas que han originado una considerable liberalización económica y política. UN بيد أن اﻷداء العام الذي تعوزه الحيوية يخفي إنجازات مرضية حققها عدد كبير من البلدان في إطار برامج إصلاحات أدت إلى تحقيق تحرير اقتصادي وسياسي كبير.
    Esta es la razón de que solicitemos el apoyo de la comunidad internacional a fin de que nos acompañe, en el plano institucional, material y financiero, a lo largo de este vasto programa de reformas que nos proponemos aplicar. UN ولذا فإننا نلتمس دعم المجتمع الدولي على المستويات المؤسسي والمادي والمالي، ليقف إلى جانبنا في ذلك البرنامج الواسع للإصلاح الذي نعتزم تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more