- pedir a la Secretaría que reformulara el proyecto de artículo teniendo en cuenta las deliberaciones reseñadas, con miras a que el Grupo de Trabajo lo examinara ulteriormente. | UN | - أن يطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة مشروع المادة مراعيةً في ذلك المداولات الآنفة الذكر، لكي ينظر فيه الفريق العامل في مرحلة لاحقة. |
Observó asimismo que el Grupo de Trabajo resolvió muchas cuestiones sustantivas y pidió a la Secretaría que reformulara determinadas disposiciones a fin de tener en cuenta las deliberaciones mantenidas en esos períodos de sesiones. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفريق العامل قد بتَّ في كثير من المسائل الموضوعية، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتجسّد مداولاته في هاتين الدورتين. |
El Grupo de Trabajo resolvió la mayor parte de las cuestiones sustantivas pendientes en las disposiciones examinadas, y pidió a la Secretaría que reformulara ciertas disposiciones para reflejar en su texto el contenido de sus deliberaciones durante el período de sesiones. | UN | وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة. |
Se sugirió que se reformulara el artículo para que fuera más específico a ese respecto. | UN | واقترح إعادة صياغة المادة بحيث تكون أكثر تحديدا بشأن هذه النقطة. |
Asimismo se sugirió que el texto se reformulara como una reafirmación positiva del derecho a la libre determinación, en lugar de como una cláusula de salvaguardia. | UN | كما اقترح إعادة صياغة النص باعتباره بيانا إيجابيا يكرّس حق تقرير المصير، بدلا من إدراجه كشرط وقائي. |
Este asunto se vería facilitado si la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reformulara su postura en vista de las opiniones expresadas en las consultas oficiosas. | UN | فإذا ما قام مكتب الرقابة الداخلية بإعادة صياغة موقفه في ضوء اﻵراء التي قُدمت أثناء المشاورات غير الرسمية، فإن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تيسير اﻷمور. |
Una delegación propuso que se reformulara este párrafo como una enumeración de diversas medidas encaminadas a fomentar la cooperación con los servicios de represión, incluyendo no sólo la inmunidad a que se hacía referencia en el inciso a) y el atenuante mencionado en el inciso b), sino también la oferta de recompensas por cooperación y la oferta de arreglos de protección de las víctimas. | UN | واقترح أحد الوفود اعادة صياغة هذه الفقرة في شكل قائمة بمختلف التدابير الرامية الى تعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين ، بحيث لا يشمل الحصانة المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( وتخفيف العقوبة المشار اليه في الفقرة الفرعية )ب( بل يشمل أيضا تقديم مكافآت للتعاون وتوفير ترتيبات لحماية الضحايا . |
La Asamblea, en su resolución 53/220, de 7 de abril de 1999, aprobó cuatro de las ocho propuestas hechas por el Secretario General y le pidió que reformulara las demás propuestas atendiendo a los criterios descritos en el párrafo 5 de esa resolución, y que le presentara esas propuestas reformuladas en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها ٣٥/٠٢٢ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ٩٩٩١ على أربعة مقترحات من المقترحات الثمانية التي قدمها اﻷمين العام وطلبت إليه أن يعيد صياغة المقترحات اﻷخرى على نحو يتمشى مع المعايير الواردة في الفقرة ٥ من القرار، وأن يقدم هذه المقترحات التي أعيدت صياغتها إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة؛ |
El Grupo de Trabajo resolvió muchas de las cuestiones de fondo y pidió a la Secretaría que reformulara algunas de las disposiciones para reflejar lo decidido en sus deliberaciones. | UN | وحَسَم الفريق العامل كثيراً من المسائل الجوهرية، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورتين. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que, con miras a un nuevo examen en un ulterior período de sesiones, reformulara el texto teniendo en cuenta las sugerencias expuestas. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعيد صياغة النص آخذة بعين الاعتبار المقترحات التي قُدِّمت، تمهيداً للنظر فيه في دورة لاحقة. |
42. Se pidió a la Secretaría que reformulara el párrafo 4 a la luz de las observaciones efectuadas, con miras a presentarlo en algún período ulterior de sesiones. | UN | 42- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الفقرة (4) مراعية ما أُبدي من تعليقات ليُنظر فيها في دورة مقبلة. |
52. Se dijo respecto del párrafo 2, que lo observado en su cuarta frase solo era cierto si el mercado era lo bastante competitivo, por lo que se pidió a la Secretaría que reformulara esa frase. | UN | 52- وفيما يتعلق بالفقرة 2، اعتُبر أنَّ الجملة الرابعة لا تصح إلا في الحالات التي يتوفّر فيها قدر كاف من التنافس في السوق. وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الجملة تبعاً لذلك. |
44. Se pidió a la Secretaría que reformulara el párrafo 5 a la luz de las sugerencias efectuadas, presentando tal vez dos o más variantes que serían examinadas por el Grupo de Trabajo en algún período ulterior de sesiones. | UN | 44- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الفقرة (5)، مراعية ما ورد من اقتراحات، مع البدائل الممكنة، لينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Se prefirió esta última opción, teniendo en cuenta en particular el final del artículo, a menos que se reformulara el artículo en su totalidad. | UN | وفضّل الفريق النهج الثاني في الصياغة، خاصةً في ضوء نهاية المادة ما لم يتقرر إعادة صياغة المادة برمتها. |
Se sugirió que, para resolver ese problema, se reformulara el artículo 41 de modo que se impusiera al registro la obligación de corregir sus errores. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، اقتُرح إعادة صياغة المادة 41 لكي تنصَّ على إلزام السجل بتصحيح ما يقع فيه من أخطاء. |
Otra de las variantes propuestas fue la de que se reformulara dicho párrafo para definir mejor las condiciones que permitirían que una de las partes se fiara de la declaración de la otra parte respecto de la ubicación de su establecimiento. | UN | وذهب اقتراح بديل آخر إلى إعادة صياغة مشروع الفقرة لإبراز الظروف التي يمكن فيها للطرف أن يرتكن إلى ما ذكره الطرف الآخر عن مكان عمله. |
- solicitó que se reformulara el párrafo 3 sobre la base de los términos empleados en la nota 122 de pie de página del documento A/CN.9/WG.III/WP.81. | UN | - أن يطلب إعادة صياغة الفقرة 3 استنادا إلى الصياغة الواردة في الحاشية 122 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81. |
Por tanto, se propuso que se reformulara el párrafo 5 para mantener la libertad de acción y que se exigiera al mismo tiempo, a los Estados Miembros que no aplicaran medidas que fueran incompatibles con la Carta. | UN | ولذلك قدم اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ٥ بشكل يتيح المرونة ويطلب في الوقت نفسه من الدول اﻷعضاء ألا تنفذ تدابير تتناقض مع الميثاق. |
Una delegación propuso que se reformulara este párrafo como una enumeración de diversas medidas encaminadas a fomentar la cooperación con los servicios de represión, incluyendo no sólo la inmunidad a que se hacía referencia en el inciso a) y el atenuante mencionado en el inciso b), sino también la oferta de recompensas por cooperación y la oferta de arreglos de protección de las víctimas. | UN | واقترح أحد الوفود اعادة صياغة هذه الفقرة في شكل قائمة بمختلف التدابير الرامية الى تعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين ، بحيث لا يشمل الحصانة المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( وتخفيف العقوبة المشار اليه في الفقرة الفرعية )ب( بل يشمل أيضا تقديم مكافآت للتعاون وتوفير ترتيبات لحماية الضحايا . |
La Asamblea, en su resolución 53/220, de 7 de abril de 1999, aprobó cuatro de las ocho propuestas hechas por el Secretario General y le pidió que reformulara las demás propuestas atendiendo a los criterios descritos en el párrafo 5 de esa resolución, y que le presentara esas propuestas reformuladas en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٢٠ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ على أربعة مقترحات من المقترحات الثمانية التي قدمها اﻷمين العام وطلبت إليه أن يعيد صياغة المقترحات اﻷخرى على نحو يتمشى مع المعايير الواردة في الفقرة ٥ من القرار، وأن يقدم هذه المقترحات التي أعيدت صياغتها إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة؛ |
25. Como alternativa se sugirió que se reformulara el texto del artículo en términos de una presunción según la cual, salvo prueba en contrario, toda declaración de que una persona había actuado por error, al comunicarse con un sistema automatizado, sería tenida por verdadera si el sistema de información automatizado no ofrecía al usuario algún método que permitiera rectificar su error. | UN | 25- ودعا اقتراح بديل آخر إلى إعادة صوغ مشروع المادة في شكل افتراض يقضي، في حال انتفاء ما يثبت العكس بأن أي بيان يفيد بأن الشخص قد تصرف خطأ في تعامله مع نظام مؤتمت يفترض أن يكون صادقا إذا كان نظام المعلومات المؤتمت لا يتيح طريقة لتصحيح الخطأ. |