Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. | UN | لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية. |
Los debates en los grupos de trabajo sobre el alcance y la verificación han reforzado la opinión de mi delegación de que el TPCE deberá exigir el cierre permanente de los polígonos de ensayo. | UN | وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب. |
La experiencia de las dificultades de la reforma en nuestro país ha reforzado la firme decisión que tiene mi Gobierno de reformar las Naciones Unidas. | UN | إن التجارب التي مرت بها حكومة بلدي بشأن مصاعب اﻹصلاح في الداخل عززت التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
La condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares, declarada hace casi 20 años, ha reforzado la seguridad internacional de mi país. | UN | إن مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية، الذي أعلن قبل نحو 20 عاما، قد عزز الأمن الدولي لبلدي. |
Las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. | UN | وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ. |
Asimismo ha reforzado la cooperación con otros países a nivel bilateral y regional y también en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وقد عززت أيضا تعاونها مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي وداخل إطار اﻷمم المتحدة. |
Su Gobierno también ha reforzado la Comisión Nacional de fiscalización de la droga y ampliado la red aduanera del país. | UN | وقد عززت حكومته لجنة لاو الوطنية لمراقبة المخدرات ووسعت شبكات الجمارك في البلد. |
La experiencia obtenida después de la Conferencia de Río ha reforzado la convicción de que no puede lograrse el desarrollo sostenible sin la comprensión, el apoyo y la acción de la población. | UN | وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله. |
También se ha reforzado la capacidad de represión antidroga de la Autoridad Palestina, suministrando equipo de detección de drogas y de laboratorio. | UN | كما عززت قدرات السلطات الفلسطينية على انفاذ القانون عن طريق تزويدها بمعدات البحث عن المخدرات ومعدات المختبـرات. |
Así, Mongolia ha reforzado la seguridad de los locales de las misiones diplomáticas y organizaciones internacionales en su territorio. | UN | ولذلك، فقد عززت منغوليا أمن مقار البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية الموجودة في إقليمها. |
Se ha reforzado la regla por recomendación de la Junta de Auditores. | UN | وقد عززت وفقــــا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Jamaica ha reforzado la seguridad en todos los puntos de entrada. | UN | وقد عززت جامايكا قدراتها الأمنية في جميع نقاط الدخول. |
También se ha reforzado la plantilla médica y paramédica, como se indica en el cuadro que figura a continuación, y se ha registrado una feminización del personal sanitario. | UN | كما عززت الكوادر الطبية والصحية، حسبما يبين الجدول التالي، وكذلك عملية تزايد عدد النساء بين العاملين في مجال الصحة. |
Los Juegos Olímpicos contemporáneos han reforzado la aspiración humana de paz, desarrollo y mejoramiento personal. | UN | لقد عززت الألعاب الأولمبية المعاصرة المسعى الإنساني نحو روح السلام والتنمية وتحسين الأوضاع الذاتية. |
Las explicaciones de la Secretaría han reforzado la convicción del representante del Canadá de que el Secretario General actuó dentro del ámbito de sus atribuciones. | UN | وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته. |
El almacenamiento incontrolado de armas convencionales no sólo ha devorado recursos muy necesarios, sino que también ha reforzado la atmósfera de desconfianza y ansiedad. | UN | إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الكثير من الموارد التي تمس الحاجة اليها فحسب بل عزز أيضا جو الريبة والقلق. |
La división internacional y sexual del trabajo ha reforzado la segregación de las mujeres en un número limitado de ocupaciones. | UN | وقد عزز تقسيم العمل بين الدول وبين الجنسين حصر عمل المرأة في عدد محدود من الوظائف. |
No. ¿Se ha reforzado la cooperación en materia de seguridad entre los servicios de seguridad israelíes y sus homólogos palestinos? | UN | هـل عزز التعاون اﻷمني بين أجهزة اﻷمن الاسرائيليـة والفلسطينيــة؟ كلا، بل أوقف مرات عديدة. |
El establecimiento de ese Programa ha reforzado la coordinación de las actividades relacionadas con la evaluación y el control de los productos químicos y ha reducido las posibilidades de que se dupliquen las tareas. | UN | وقد عزز هذا البرنامج من تنسيق اﻷنشطة فيما يتصل بتقييم وإدارة المواد الكيميائية، كما أنه قد خفض من احتمالات الازدواج. |
Esta flotilla sanitaria adicional ha reforzado la capacidad de las autoridades locales en más del 50%. | UN | وقد عزز هذا اﻷسطول الصحي اﻹضافي قدرة السلطات المحلية بما يزيد عن ٥٠ في المائة. |
La Unión Europea ha reforzado la Cooperación Consular Local, como se ha señalado anteriormente. | UN | وقد عزز الاتحاد الأوروبي التعاون القنصلي المحلي، حسب المشار إليه أعلاه. |
El marco jurídico relativo a la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de drogas sintéticas, en particular estimulantes de tipo anfetamínico, ha mejorado y se ha reforzado la fiscalización de precursores. | UN | وقد تعزّز الإطار القانوني المتعلق بصنع العقاقير الاصطناعية، وخاصة المنشطات الأمفيتامينية، والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة، كما تعزّزت مراقبة السلائف. |