La Misión propone que los dispositivos reforzados en materia de tráfico de estupefacientes y blanqueo de dinero se apliquen también a los asuntos relacionados con el proxenetismo. | UN | وتقترح البعثة توسيع نطاق الأحكام المعززة القائمة في مجال الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال لتشمل أنشطة القوادة. |
En total asistieron a los cursos reforzados 74 participantes. | UN | وشارك في الدورات المعززة ما مجموعه 74 شخصا. |
Todos los miembros del personal están alojados en viviendas con techos de protección reforzados. | UN | ويزوَّد جميع الموظفين حاليا بأماكن إقامة مشمولة بحماية علوية معززة. |
El Ejército de Nepal ha presentado mapas de los 53 campos de minas pero no ha revelado los detalles sobre los 275 o más puestos de seguridad reforzados con dispositivos accionados por control remoto. | UN | وقدم الجيش النيبالي خرائط لكل حقول الألغام البالغ عددها 53 حقلا، إلاّ أنه لم يتم الكشف عن تفاصيل عن 275 موقعا أمنيا أو أكثر معززة بأجهزة تفجير عن بعد. |
Otros artículos de cemento, de hormigón o de piedra artificial, reforzados o no | UN | أصناف أخرى من أسمنت، أو من خرسانة، أو من حجر اصطناعي، مقواة أو غير مقواة |
Dijo que África había sido y seguiría siendo uno de los principales objetivos de las actividades de la UNCTAD de cumplimiento de los mandatos reforzados establecidos en el Acuerdo de Accra. | UN | وقال إن أنشطة الأونكتاد قد ركزت أساساً وستظل تركز على أفريقيا، عملاً بالولايات المعزَّزة الناشئة عن اتفاق أكرا. |
La recopilación y el intercambio de información es también fundamental para que esos controles nacionales reforzados sean realmente eficaces. | UN | ويعد جمع المعلومات الاستخباراتية وتبادلها مسألة حيوية أيضاً لكي تحقق الضوابط الوطنية المعززة أقصى فعالية. |
Las evaluaciones finales de los participantes sobre los conocimientos adquiridos o reforzados fueron positivas. | UN | وقدم المتدربون تقييمات نهائية إيجابية عن المهارات التدريبية المكتسبة أو المعززة. |
Esperamos que los mecanismos consultivos reforzados examinen soluciones concretas para estos problemas y tenemos la esperanza de que las instituciones financieras internacionales sean más receptivas. | UN | إننا بانتظار اﻵليات التفاوضية المعززة للنظر في حلول محددة لهذه المشاكل، ونأمل أن تكون المؤسسات المالية الدولية أكثر استجابة. |
66. El sistema de coordinadores residentes funciona sobre la base de diversos mecanismos reforzados que fueron examinados en la revisión trienal amplia de la política de 1998 y de los cuales el presente informe proporciona más información en capítulos posteriores. | UN | ٦٦ - ويعمل نظام المنسقين المقيمين على أساس عدد من اﻵليات المعززة جرى استعراضها عام ١٩٩٨ في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، ويقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات بشأنها في فروع لاحقة. |
Por otra parte, debe promoverse la firma y ratificación de acuerdos reforzados sobre salvaguardias por los Estados parte como medio de fortalecer el papel del OIEA en el control de las actividades nucleares y aumentar la confianza internacional en el régimen de verificación. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب تشجيع التوقيع على اتفاقات الضمانات المعززة مع الدول الأطراف والتصديق عليها كوسيلة لتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مراقبة الأنشطة النووية وزيادة الثقة الدولية في نظام التحقق من تلك الأنشطة. |
Gracias a esos instrumentos jurídicos reforzados, hemos desmantelado células terroristas en el país, y los fiscales han llevado a sus miembros ante la justicia. | UN | وقمنا متسلحين بهذه الصكوك القانونية المعززة بتفكيك الخلايا الإرهابية في البلد، ويضطلع الادعاء بتقديم أعضاء تلك الخلايا للعدالة. |
Ello incluirá la construcción de vallas de alambre de serpentina, muros de contención y portones reforzados. | UN | وسيشمل ذلك بناء سياج من الأسلاك الشائكة القابلة للطي، وجدران لتحصين الزوايا، وبوابات معززة. |
Una delegación destacó la necesidad de impulsar la cooperación con las comisiones económicas regionales y otra recomendó cautela con respecto a la creación de mecanismos reforzados mientras estaban siendo objeto de revisión las funciones de las comisiones. | UN | وفي حين ركز أحد الوفود على الحاجة إلى المزيد من التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، حذر وفد آخر من إنشاء آليات معززة في الوقت الذي يخضع فيه دور اللجان للاستعراض. |
Una delegación destacó la necesidad de impulsar la cooperación con las comisiones económicas regionales y otra recomendó cautela con respecto a la creación de mecanismos reforzados mientras estaban siendo objeto de revisión las funciones de las comisiones. | UN | وفي حين ركز أحد الوفود على الحاجة إلى المزيد من التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، حذر وفد آخر من إنشاء آليات معززة في الوقت الذي يخضع فيه دور اللجان للاستعراض. |
Una delegación destacó la necesidad de impulsar la cooperación con las comisiones económicas regionales y otra recomendó cautela con respecto a la creación de mecanismos reforzados mientras estaban siendo objeto de revisión las funciones de las comisiones. | UN | وفي حين ركز أحد الوفود على الحاجة إلى المزيد من التعاون مع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، حذر وفد آخر من إنشاء آليات معززة في الوقت الذي يخضع فيه دور اللجان للاستعراض. |
f. " Materiales compuestos " cerámica-cerámica con una " matriz " de óxido o de vidrio, reforzados con fibras de cualquiera de los sistemas siguientes: | UN | (و) مواد خزفية - خزفية " مركبة " ذات " مادة خلالية " أكسيدية أو زجاجية مقواة بألياف متصلة من أي من المنظومات التالية: |
Dijo que África había sido y seguiría siendo uno de los principales objetivos de las actividades de la UNCTAD de cumplimiento de los mandatos reforzados establecidos en el Acuerdo de Accra. | UN | وقال إن أنشطة الأونكتاد قد ركزت أساساً وستظل تركز على أفريقيا، عملاً بالولايات المعزَّزة الناشئة عن اتفاق أكرا. |
En 2006 se estaban construyendo en total 262 buques de navegación en hielo, y para 2012 estaba prevista la entrega de otros 234 buques reforzados para romper el hielo. | UN | وفي عام 2006، كان ما مجموعه 262 من كاسحات الجليد في طور البناء، وكان يُرتقب تسليم 234 سفينة إضافية مدعّمة للإبحار بين كتل الجليد بحلول عام 2012. |
No obstante, en un mundo cada vez más interconectado, esos esfuerzos pueden verse obstaculizados o reforzados según la intensidad y el objetivo de la ayuda y la cooperación internacionales. | UN | إلا أن هذه الجهود المبذولة، في عالم مترابط على نحو متزايد، يمكن أن تُعوَّق أو تُعزَّز تبعاً لمدى قوة الدعم والتعاون الدوليين والغرض منهما. |
Guantes reforzados (par) | UN | قفازات مقوّاة (زوج) |
4. Democracia y buena gobernanza Los principios democráticos están presentes en todos los aspectos de la Organización y se ven reforzados por la progresiva aprobación de normas y prácticas internacionales. | UN | 102 - تتخلل القواعد الديمقراطية نسيج المنظمة وتتعزز بما يتم اعتماده بصفة مطردة من معايير وممارسات دولية. |
La mayoría de los mecanismos nacionales fueron creados o reforzados con posterioridad a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y desempeñaron un papel fundamental en la preparación de los planes de acción nacionales. | UN | ٧ - وأنشئت معظم اﻵليات الوطنية أو تم تعزيزها إثر انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة وأدت دورا رئيسيا في إعداد خطة العمل الوطنية. |
Es fundamental que se reformen los sistemas de votación en el Banco Mundial y el Fondo, porque sus sistemas basados en grupos de representación, reforzados por un sistema de votos básicos, ofrecen la posibilidad de participar en las organizaciones a las economías más pequeñas y podrían ser un modelo importante para otras instituciones internacionales. | UN | وتعد إصلاحات التصويت الصريحة في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ذات أهمية حاسمة لأن نظم التجمعات التي يعتمدانها، والتي جرى تعزيزها بنظام الأصوات الأساسية، تجد فيها الاقتصادات الصغرى مصلحة في المؤسستين، ويمكنها أن تصبح نموذجا هاما لغيرهما من المؤسسات الدولية. |
Y tienen huesos reforzados con fibra de carbono de origen natural. | Open Subtitles | ولديهِم أسهُم مُدعمة بألياف الكَربونالطَبيعية... |
La Junta Mixta de Coordinación y Supervisión será revitalizada y servirá de vehículo principal para realizar esas actividades, con la participación y el apoyo reforzados de la UNAMA. | UN | وسيكون تنشيط المجلس المشترك للتنسيق والرصد المحرك الاستراتيجي الرئيسي لهذا الجهد وسيكون محط تركيز مشاركة البعثة ودعمها المعززين. |
Algunos polímeros reforzados con arcillas que se han exfoliado para obtener láminas con separación del orden del nanómetro han mejorado considerablemente sus propiedades mecánicas y las temperaturas de servicio al agregárseles sólo un escaso porcentaje del aditivo arcilloso. | UN | وقد أظهرت بعض البوليمرات المقواة بالطفل التي تقشر ﻹنتاج صفائح ذات فواصل نانومترية، تزايدا كبيرا للخصائص الميكانيكية وارتفاعا في درجة حرارة الخدمة بإضافة نسبة مئوية ضئيلة من المادة الطفلية. |