"reforzará la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيعزز
        
    • وسيعزز
        
    • ستعزز
        
    • سوف يعزز
        
    • وسيعزِّز
        
    • ستُعزز
        
    • ويُدعِّم
        
    • ﻻ يمكن إﻻ أن يعزز
        
    • وسوف يعزز
        
    El logro de esos esfuerzos sin duda reforzará la eficiencia del nuevo régimen. UN والنجاح في تلك الجهود سيعزز بلا شك فعالية النظام الجديد.
    La acción conjunta de la comunidad internacional para evitar los sufrimientos como resultado del empleo indiscriminado de minas reforzará la confianza mutua entre las naciones y pueblos. UN إن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي للحيلولة دون المعاناة نتيجة الاستخدام العشوائي لﻷلغام سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة بين اﻷمم والشعوب.
    Ciertamente, la entrada en vigor del TPCE reforzará la convicción internacional de no aceptar ensayos nucleares. UN فبدء نفاذ المعاهدة سيعزز بالتأكيد الاعتقاد الراسخ دولياً بعدم قبول التجارب النووية.
    La cooperación en el turismo generará cientos de miles de puestos de trabajo, fortalecerá nuestras economías y reforzará la paz. UN سيولد التعاون في مجال السياحة مئات اﻵلاف من فرص العمل، وسيعزز اقتصاداتنا وسيدعم السلم.
    De esta forma se reforzará la capacidad de las organizaciones para desempeñar sus mandatos. UN وسيعزز ذلك قدرة المنظمات على أداء ولاياتها.
    Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية.
    La India sigue convencida de que la eliminación completa de las armas nucleares reforzará la seguridad mundial. UN وتظل الهند مقتنعة بأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية سوف يعزز اﻷمن العالمي.
    El reconocimiento de ese principio universal reforzará la capacidad de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    El Programa de Financiamiento Ascendente funciona sobre la base de coordinadores voluntarios y de profesionales sobre el terreno en organismos de desarrollo que consideran que Financiamiento Ascendente reforzará la labor que realizan. UN إن برنامج النض الصاعد يعمل مع، ومن خلال، منسقين متطوعين وفنيين من العاملين في الميدان لدى الوكالات اﻹنمائية الذين يشعرون أن البرنامج سيعزز اﻷعمال التي يقومون بها.
    La Unión Europea celebra igualmente la creación del puesto de Comisionado para los Derechos Humanos en el Consejo de Europa que, a su juicio reforzará la eficacia de las estructuras de control de la organización. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا بإنشاء منصب مفوض مجلس أوروبا لحقوق اﻹنسان وترى أنه سيعزز فعالية هياكل المراقبة في المنظمة.
    En breve se aprobará una nueva Ley de Seguridad Portuaria que reforzará la seguridad en los puertos de entrada. UN وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول.
    La elaboración de materiales de capacitación del personal de las Naciones Unidas en lo que respecta a los pueblos indígenas reforzará la capacidad de apoyo a la aplicación en los países. UN واستنباط مواد تدريبية بشأن السكان الأصليين لموظفي الأمم المتحدة سيعزز القدرة على دعم التنفيذ داخل البلدان.
    En los países vecinos, se reforzará la presencia del ACNUR en las zonas fronterizas, en particular en el Ecuador y Colombia. UN وفي بلدان مجاورة، سيعزز وجود المفوضية في مناطق الحدود، ولا سيما في إكوادور وكولومبيا.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    La aplicación del Código Internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (ISPS) reforzará la cooperación entre las aduanas y la policía. UN وسيعزز تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التعاون بين الجمارك والشرطة إلى حد كبير.
    El personal adicional reforzará la capacidad de gestión del Organismo de conformidad con las recomendaciones de Ginebra. UN وسيعزز الموظفون الإضافيون القدرات الإدارية للوكالة وفقا لتوصيات مؤتمر جنيف.
    Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية.
    Pregunta si después de 1997 se reforzará la libertad electoral, tal como prevé la ley pertinente. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت الحرية الانتخابية ستعزز بعد سنة 2007، كما ينص على ذلك قانون الانتخابات.
    Este proyecto, apoyado por la UNESCO, también reforzará la red existente de centros comunitarios multimedia del país. UN وهذا المشروع الذي تدعمه اليونسكو سوف يعزز أيضا الشبكة القائمة لمراكز الوسائط المتعددة للمجتمع المحلي في أنحاء البلاد.
    El marco mejorará las prácticas de gobernanza y gestión de la Secretaría, reforzará la atención que se presta a los objetivos y aumentará la eficacia para alcanzar los objetivos trazados y los mandatos encomendados por los Estados Miembros. UN وسيعزِّز هذا الإطار الممارسات الإدارية والتنظيمية في الأمانة العامة؛ وسيزيد من التركيز على الأهداف ويعزز فعالية الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة والولايات التي وضعتها الدول الأعضاء.
    El proyecto todavía está a consideración de la Secretaría de Estado, y una vez aprobado reforzará la Instrucción Presidencial No. 9 de 2000 sobre la incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo nacional. UN ولا يزال مشروع اللائحة قيد النظر من جانب أمانة الدولة وعند إقرارها، ستُعزز التوجيه الرئاسي رقم 9 لعام 2000 بشأن مراعاة المنظور الجنساني في التنمية الوطنية.
    De esa forma, los servicios que prestan las aduanas serán considerados por los asociados y los usuarios, lo que dará credibilidad a la evaluación y, a la vez, reforzará la cooperación entre las aduanas y la comunidad empresarial. UN وبذلك يطلع الشركاء والمستعملون على الخدمات المقدمة من الجمارك، مما يعطي مصداقية للتقييم، ويُدعِّم في الوقت نفسه التعاون بين الجمارك ومجتمع نشاط الأعمال.
    El nuevo sistema reforzará la capacidad de gestión del ACNUR en todos los niveles al mejorar la planificación, el análisis y la presentación de informes, así como la gestión de los activos. UN وسوف يعزز النظام الجديد قدرة المفوضية اﻹدارية على جميع المستويات مع تحسين مستوى التخطيط والتحليل واﻹبلاغ وإدارة اﻷصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more