Ghana está convencida de que los esfuerzos de la Comisión como parte del proceso intergubernamental reforzarán los objetivos de aplicación a nivel nacional. | UN | وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الجهود التي تبذلها اللجنة في إطار العملية الحكومية الدولية ستعزز أهداف التنفيذ الوطني. |
Además, se reforzarán las actividades del Departamento que tengan carácter de coordinación en la esfera de casos complejos de emergencia. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز أنشطة اﻹدارة ذات الطابع التنسيقي في مجال حالات الطوارئ المعقدة. |
Además, se reforzarán las actividades del Departamento que tengan carácter de coordinación en la esfera de casos complejos de emergencia. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز أنشطة اﻹدارة ذات الطابع التنسيقي في مجال حالات الطوارئ المعقدة. |
Esas oficinas reforzarán la mayor capacidad de asuntos civiles de la Misión mediante una presencia en esas regiones. | UN | وستعزز هذه المكاتب تحسين قدرة البعثة في ميدان الشؤون المدنية وذلك بتمكينها من التواجد في المنطقة. |
Estos servicios se mejorarán aún más, se adaptarán a necesidades y grupos de clientes concretos, y se reforzarán para satisfacer las nuevas necesidades que se determinen. | UN | وسيزداد تبسيطها وتكييفها لاحتياجات محددة وفئات محددة من العملاء، وستعزز من أجل تلبية احتياجات مقدرة جديدة. |
1. Sin perjuicio de los compromisos internacionales relativos a la libre circulación de personas, los Estados Parte reforzarán, en la medida de lo posible, los controles fronterizos que sean necesarios para prevenir y detectar el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 1- دون إخلال بالتعهدات الدولية فيما يتعلق بحريـة حركة الناس، يتعيّن على الدول الأطراف أن تعزِّز الضوابط الحدودية الى أقصى مدى ممكن، بقدر ما يكون ذلك ضروريا لمنع وكشف تهريب المهاجرين. |
Se reforzarán las instituciones existentes a fin de ejercer, entre otras, las siguientes funciones: | UN | تُعزز المؤسسات القائمة لتضطلع في جملة أمور بالمهام التالية: |
Estamos convencidos de que los documentos que aprobaremos hoy reforzarán los cimientos de la construcción de la paz y la legalidad internacional, lo que redundará en beneficio de las generaciones futuras. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوثائـق التي ستعتمـد اليـوم ستعزز أساس بنــاء الســلام والشرعية الدولية من أجل منفعة اﻷجيال القادمة. |
De esa forma se reforzarán las estructuras comunitarias, lo cual permitirá una mayor participación en las actividades de desarrollo. | UN | ومن خلال ذلك، ستعزز الهياكل المجتمعية للسماح بمزيد من المشاركة في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Por consiguiente, las actividades de cooperación técnica y en calidad de foro mundial se reforzarán mutuamente cada vez más en la búsqueda de pertinencia, eficacia e impacto. | UN | ومن ثم، ستعزز أنشطة المحفل العالمي والتعاون التقني بصورة متزايدة بعضها بعضا في البحث عن الجدوى والفعالية والأثر. |
:: Se reforzarán los centros de coordinación nacionales para ayudar a los países participantes a evaluar y aplicar las iniciativas regionales. | UN | ستعزز مراكز التنسيق الوطنية لمساعدة البلدان المشاركة في تقييم المبادرات الإقليمية وتنفيذها. |
En caso necesario, se reforzarán mediante equipos de tareas sobre cuestiones específicas, como por ejemplo para la coordinación civil-militar. | UN | وحسب الاقتضاء، ستعزز بأفرقة عمل معنية بمسائل محددة، مثل فرقة العمل المعنية بالتنسيق المدني العسكري. |
No tenemos ninguna duda de que todos estos nuevos elementos reforzarán las medidas que hemos adoptado a nivel mundial en favor de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas. | UN | وستعزز هذه التطورات القدرات على خوض الحروب وستعزز الميل لاستخدامها. |
En el Brasil, se reforzarán las operaciones, particularmente en la frontera, para vigilar y ayudar a los colombianos que necesiten protección internacional. | UN | وستعزز العمليات في البرازيل، ولا سيما على الحدود، لرصد ومساعدة الكولومبيين الذين يحتاجون إلى حماية دولية؛ |
Junto con otras medidas cruciales, como la construcción y mejora de la estructura y la asistencia para el ajuste, estas medidas reforzarán de manera significativa la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar viejas y nuevas oportunidades de acceso a los mercados multiplicando de este modo los beneficios derivados del comercio. | UN | ويمكن لهذه الإجراءات، إلى جانب غيرها من التدابير التي توجد حاجة ماسة لها، مثل بناء وتحسين الهياكل الأساسية والمساعدة على التكيُّف، أن تعزِّز بدرجة كبيرة قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والجديدة للوصول إلى الأسواق، مما يؤدي إلى مضاعفة المكاسب المحقَّقة من خلال التجارة. |
La República de Azerbaiyán acepta la segunda recomendación del párrafo y hace saber que se reforzarán las medidas de supervisión de las instituciones para la protección de los niños en lo que respecta al cumplimiento de las normas de calidad correspondientes. | UN | وتقبل جمهورية أذربيجان الجزء الثاني من التوصية. ونحيطكم علماً بأن التدابير المتعلقة بفحص مؤسسات الطفولة فيما يتصل بمعايير نوعية رعاية الطفل سوف تُعزز في المستقبل. |
Al traducir las diferentes garantías declaradas por las Potencias nucleares en un acuerdo unificado y jurídicamente vinculante, esas Potencias no sólo cumplirán parte de sus compromisos con los Estados mencionados sino que también reforzarán el régimen de la no proliferación contra posibles contratiempos futuros. | UN | وبتحويل التأكيدات المتباينة التي أعلنت عنها الدول النووية إلى التزام موحد ملزم قانونا، فإن هذه الدول لن تكون قد وفت بجانب من التزاماتها تجاه تلك الدول غير النووية، فحسب، وإنما تكون قد عززت بذلك أيضا نظام منع انتشار الأسلحة أمام أي نكسات في المستقبل. |
Las características intergubernamentales y de niveles inferiores al mundial se mantendrán y reforzarán aún más mediante el fomento de la capacidad de los países en desarrollo para recopilar, evaluar e intercambiar datos e información sobre el medio ambiente. | UN | وسوف يتم الحفاظ على السمات الحكومية الدولية وشبه العالمية وكذلك مواصلة تعزيزها من خلال بناء القدرات في البلدان النامية من أجل جمع البيانات والمعلومات البيئية وتقييمها وتبادلها. |
Esta cooperación y coordinación se mantendrán y reforzarán con objeto de sacar el mayor provecho posible de los recursos que los gobiernos ponen a disposición de las organizaciones internacionales para desarrollar las tareas que les están encomendadas. | UN | وسيتواصل هذا التعاون وهذا التنسيق وسيتم تعزيزهما بغية اﻹفادة ما أمكن من الموارد التي تتيحها الحكومات إلى المنظمات الدولية للاضطلاع بالمهام التي نيطت بها. |
a) Se reforzarán considerablemente, con carácter urgente, los conocimientos especializados, la capacidad y los recursos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en materia de auditoría e investigaciones; | UN | (أ) نقرر تعزيز خبرة وقدرة وموارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات بشكل واسع النطاق وعلى سبيل الاستعجال؛ |
Las responsabilidades asociadas a la calidad de miembro del Consejo fortalecerán y reforzarán todo lo que se ha logrado hasta ahora. | UN | فالمسؤوليات المترتبة على هذه العضوية سوف تعزز كل ما تحقق حتى اليوم وترسخه. |