"reforzar el diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار
        
    • لتعزيز الحوار
        
    • بتعزيز الحوار
        
    • وتعزيز الحوار
        
    • تعزز الحوار
        
    • تدعيم الحوار
        
    • تقوية الحوار
        
    Hay que reforzar el diálogo con los demás Miembros de la Organización, especialmente con los países que suministran tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا بد من تعزيز الحوار مــع اﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة، ولا سيما البلدان التي تساهم بقوات في عمليات حفظ السلام.
    Simplemente se exhorta e invita a los Estados Miembros a reforzar el diálogo bilateral y multilateral sobre estos importantes cuestiones. UN إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك.
    Era urgente la necesidad de reforzar el diálogo interactivo, en particular dentro de los propios países. UN وتوجد حاجة بالغة إلى تعزيز الحوار التفاعلي، وخاصة داخل البلدان.
    Las delegaciones expresaron también su reconocimiento por el empeño puesto por el Representante Residente para reforzar el diálogo con la comunidad internacional. UN كما أعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الممثل المقيم لتعزيز الحوار مع المجتمع الدولي.
    Ha establecido un órgano encargado de reforzar el diálogo entre el Gobierno y el sector privado. UN ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Dinamarca participa activamente en la red de expertos en integración de la Unión Europea y mantiene diversos contactos bilaterales a fin de intercambiar experiencias, reforzar el diálogo y hacer que se cobre conciencia tanto de los problemas actuales como de sus posibles soluciones. UN وتشارك الدانمرك بهمة في شبكة للاتحاد الأوروبي من خبراء في الإدماج، وتساهم في عدد من الاتصالات الثنائية لتبادل الخبرات وتعزيز الحوار وكفالة إدراك التحديات الحالية والحلول الممكنة.
    Deseo con gran vehemencia que esas reuniones contribuyan a reforzar el diálogo entre todos los interlocutores y asociados para el desarrollo. UN ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية.
    Una de las tareas de dicha institución es reforzar el diálogo y la cooperación con la sociedad civil. UN ومن المهام المنوطة بهذه المؤسسة تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني.
    Además, el orador desea saber con qué medios cuenta para reforzar el diálogo y la cooperación con los gobiernos en el marco de la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا بأي الطرق يعتزم تعزيز الحوار والتعاون مع الحكومات في إطار تطبيق توصيات المقرر الخاص.
    Su Gobierno está dispuesto a reforzar el diálogo y la cooperación con la comunidad internacional. UN وحكومته مصمِّمة على تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي.
    Los esfuerzos en los que participa o tiene previsto participar Egipto con miras a reforzar el diálogo entre las civilizaciones son los siguientes: UN تتمثل الجهود الدولية التي تشارك فيها مصر أو تنظر المشاركة فيها بهدف تعزيز الحوار بين الحضارات فيما يلي:
    reforzar el diálogo con el Gobierno y el sector privado para aumentar su aportación en la recuperación de los indicadores macroeconómicos UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    En este contexto, ahora es importantísimo reforzar el diálogo y la cooperación entre las religiones y las culturas y, con suma urgencia, crear un mundo armónico. UN وإزاء هذه الخلفية، ازدادت أهمية تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والتعاون وضرورة بناء عالم منسجم.
    Finalmente, el orador desea saber qué prevé hacer el Relator Especial para reforzar el diálogo en el país y cuándo tiene la intención de solicitar su visita a cada una de las regiones donde viven minorías étnicas. UN وثمة تطلع إلى معرفة ماذا يتوخى المقرر الخاص أن يقوم به من أجل تعزيز الحوار في البلد، ومتى يزمع المطالبة بالذهاب إلى كل إقليم من الأقاليم التي تعيش فيها أقليات عرقية.
    reforzar el diálogo sobre políticas mediante la generación de capacidad UN تعزيز الحوار بشأن السياسات من خلال بناء القدرات
    Los proyectos se centran en reforzar el diálogo democrático, el empoderamiento de la sociedad civil, la educación cívica, la libertad de prensa y el estado de derecho. UN وتشدد هذه المشاريع على تعزيز الحوار الديمقراطي، وتمكين المجتمع المدني، والتثقيف المدني، وحرية الصحافة، وسيادة القانون.
    Le pregunta también qué medidas recomienda a la comunidad internacional que adopte para reforzar el diálogo con el Gobierno de ese país, como lo señala en su informe. UN وطلبت منه أيضا أن يوصي المجتمع الدولي بالعمل على تعزيز الحوار مع حكومة هذا البلد، كما دعا في تقريره.
    Se celebraron numerosos encuentros para reforzar el diálogo y la cooperación entre las religiones, entre ellos: UN وقد قام بعقد العديد من الملتقيات لتعزيز الحوار والتعاون بين الأديان منها:
    La Unión Europea ha aprobado una estrategia general para África, en cuyo marco está resuelta a reforzar el diálogo sobre la paz y la seguridad en el continente y a apoyar las gestiones que emprendan sus asociados africanos para lograr la estabilidad. UN وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار.
    No obstante, era preciso seguir esforzándose por lograr que todos los agentes cumplieran en la práctica lo estipulado y reforzar el diálogo con los grupos armados para que liberaran rápida e incondicionalmente a los niños reclutados. UN بيد أنه لا يزال يتعين بذل الجهود لكفالة التنفيذ العملي من جانب جميع الأطراف الفاعلة، وتعزيز الحوار مع الجماعات المسلّحة بغية إتاحة تسريحها العاجل وغير المشروط.
    Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Se trata también de reunir a los expertos de todas las regiones a fin de reforzar el diálogo, la cooperación y las actividades de colaboración, y de fomentar la adopción de medidas prácticas y concretas en los planos nacional, regional y mundial. UN كما يهدف أيضا إلى استقطاب ذوي الخبرات من جميع المناطق من أجل تدعيم الحوار والتعاون والشراكة وتشجيع اتخاذ إجراءات عملية ومحددة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Hemos decidido, en consecuencia, reforzar el diálogo entre gobiernos, a todos los niveles, y con las organizaciones de la sociedad civil, a fin de asegurar la consecución de los objetivos de desarrollo y el fortalecimiento del estado de derecho en ambas regiones. UN وكذلك، قررنا تقوية الحوار بين الحكومات على المستويات كافة، ومع منظمات المجتمع المدني، بغرض كفالة تحقيق أهداف التنمية وتعزيز سلطة القانون في كلتا المنطقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more