"reforzar el papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز دور
        
    • تعزيز الدور
        
    • تعزز دور
        
    • وتعزيز دور
        
    • دعم دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • تقوية دور
        
    • تدعيم دور
        
    • بتعزيز دور
        
    • يعزز دور
        
    • تعزيز دوره
        
    • تعزز الدور
        
    • لتدعيم دور
        
    • تعزيزاً للدور
        
    • وتعزيز الدور
        
    La labor del Comité Especial para reforzar el papel de la Asamblea en esa esfera también reviste enorme importancia. UN وتتسم أعمال اللجنة الخاصة بشأن تعزيز دور الجمعية العامة في هذا المجال أيضاً بأقصى درجات الأهمية.
    Hemos colaborado muy decididamente para reforzar el papel de la CCRMVA en la reglamentación de las pesquerías del océano meridional. UN وقد عملنا بكل طاقتنا على تعزيز دور اللجنة في تنظيمها لمصائد اﻷسماك في جنوبي المحيط.
    reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil en esta labor. UN تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في أعمالها.
    El derecho kazako evoluciona en el sentido de reforzar el papel de los partidos políticos. UN وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية.
    - reforzar el papel del sistema de las Naciones Unidas en la cooperación económica internacional para cumplir plenamente su mandato consagrado en la Carta; UN تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي لكي يتسنى التنفيذ الكامل لولايتها المنصوص عليها في الميثاق.
    Como se señala en el informe del Grupo de Expertos, reforzar el papel de las Naciones Unidas como UN وإن تعزيز دور اﻷمــم المتحــدة بوصفها، وفقا لكلمات تقرير فريق الخبراء،
    El Programa Nacional de Derechos Humanos prevé también reforzar el papel de la Fiscalía Federal como órgano federal encargado de proteger los derechos humanos. UN كما يخطط البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان للسعي إلى تعزيز دور مكتب المدعي العام الفيدرالي كهيئة فيدرالية مختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Esos crímenes deben definirse claramente con miras a reforzar el papel de la corte y disuadir de su comisión. UN وينبغي تعريف تلك الجرائم بوضوح من أجل تعزيز دور المحكمة ولتكون بمثابة رادع عن ارتكابها.
    Por consiguiente, habría que reforzar el papel de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ولهذا ينبغي تعزيز دور اللجنة الفرعية القانونية.
    Objetivo: reforzar el papel y la capacidad del Secretario General en los aspectos políticos de sus relaciones con los Estados Miembros y otros interlocutores. UN الهدف: تعزيز دور وقدرة اﻷمين العام في الجوانب السياسية لعلاقاته بالدول اﻷعضاء وغيرها.
    Reconociendo también la necesidad de reforzar el papel de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, UN " وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    También se proporciona asistencia para reforzar el papel de los funcionarios de enlace nacionales en cinco países de Asia central y cuatro de Europa oriental. UN وتقدم أيضاً المساعدة الرامية إلى تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية في خمسة بلدان في آسيا الوسطى وأربع بلدان في أوروبا الشرقية.
    Reconociendo también la necesidad de reforzar el papel de la Comisión, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة،
    Se debería reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales, las comunidades y asociaciones locales, los sindicatos, los trabajadores y las víctimas. UN وينبغي كذلك تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات والرابطات المحلية والنقابات والعمال والضحايا.
    Estamos resueltos a reforzar el papel que al respecto desempeña la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. UN ونحن مصممون على تعزيز دور المنظمة الدولية للفرانكوفونية تحقيقا لذلك الهدف.
    En este contexto, hay que reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales en las comunidades y fomentar la participación del sector privado en el desarrollo de los servicios sociales. UN ويجدر، في هذا الصدد، تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية لدى المجتمعات المحلية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في النهوض بالخدمات الاجتماعية.
    El Estado Parte debería asimismo reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales en este proceso facilitándoles el acceso a los lugares de detención. UN كما ينبغي لها أن تعزز دور المنظمات غير الحكومية في هذه العملية، بتيسير وصولها إلى أماكن الاحتجاز.
    Para ello será necesario revaluar y reforzar el papel de la División para el Adelanto de la Mujer, con objeto de aumentar su eficacia como centro de coordinación. UN ويجب لذلك إعادة تقييم وتعزيز دور شعبة النهوض بالمرأة بغية زيادة فعاليتها بوصفها نقطة من نقاط الربط.
    La inclusión del desarrollo rural entre las misiones encomendadas al Ministerio de Agricultura permite reforzar el papel de la mujer rural en el marco de un desarrollo integrado. UN وسيكون توسيع نطاق مهام وزارة الزراعة والتنمية الريفية فرصة لزيادة دعم دور المرأة الريفية في إطار التنمية المتكاملة.
    En particular, habida cuenta del carácter rotatorio mensual de la Presidencia, creemos que hay una necesidad objetiva de reforzar el papel y la función de la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا إلى تعاقب الرئاسة شهريا، فإننا نعتقد بوجه خاص أن هناك حاجة موضوعية لتعزيز دور وسير عمل رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    El Gobierno también ha promulgado la Ley de organizaciones no gubernamentales e instituciones de beneficencia en la que figura una serie de disposiciones destinadas a reforzar el papel de este tipo de organizaciones y a permitirles ejercer las funciones que se les han encomendado. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    - reforzar el papel y los medios del Centro de Derechos Humanos en la esfera de la cooperación, la asistencia y el estudio en la esfera del derecho al desarrollo. UN تدعيم دور وإمكانيات مركز حقوق اﻹنسان في مجالات التعاون والمساعدة والدراسة المتعلقة بالحق في التنمية.
    Era fundamental contar con políticas racionales y pragmáticas y se consideraba prudente y pertinente el compromiso del Administrador de reforzar el papel del PNUD en el apoyo normativo y el desarrollo institucional. UN وأضافت أن السياسات العامة السليمة والواقعية مهمة جداً وأن التزام مدير البرنامج الإنمائي بتعزيز دور البرنامج في مجال السياسات العامة للدعم والتنمية المؤسسية يعد قراراً حكيماً وسديداً.
    Cuando sea inevitable realizar una operación de mantenimiento de la paz, se debe reforzar el papel desempeñado por el Consejo de Seguridad y garantizar la posición imparcial y justa de sus miembros, a fin de resolver la controversia en interés de las partes involucradas. UN وعندما لا يكون هناك مفر من الحاجة إلى عملية لحفظ السلام، يجب أن يعزز دور مجلس اﻷمن وأن يكفل أن يكون موقف جميع أعضائه نزيها وعادلا من أجل حل المنازعة لصالح اﻷطراف المعنية.
    La reforma del Consejo Consultivo de los Derechos Humanos en 2002, en particular, permitió reforzar el papel que desempeña en la eliminación de la discriminación de la mujer. El Consejo cuenta actualmente con ocho mujeres entre sus 41 miembros. UN وأفضى إصلاح المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان عام 2002 إلى تعزيز دوره بوجه خاص المتمثل في القضاء على التمييز ضد المرأة، ولدى المجلس الآن ثماني عضوات، من بين مجموع الأعضاء البالغ عددهم 41 عضوا.
    La vulnerabilidad del niño ante esas consecuencias puede reducirse mediante la adopción de medidas encaminadas a reforzar el papel protector de la familia y la comunidad. UN ويمكن التخفيف من حدة تعرض اﻷطفال إلى هذه النتائج عن طريق اتخاذ إجراءات تعزز الدور الحمائي لﻷسر والمجتمعات. ـ
    Se adoptaron medidas para reforzar la independencia funcional y organizativa de la Defensora del principio de igualdad de trato cuando la Ley se modificó en 2007, y se realizarán más esfuerzos para reforzar el papel de la Defensora, que también se ocupa de denuncias de discriminación por motivos de género. UN وقد اتخذت الخطوات اللازمة لزيادة الاستقلال الوظيفي والتنظيمي لهذا المحامي عندما جرى تعديل القانون عام 2007، كما ستتخذ خطوات إضافية لتدعيم دور ذلك المحامي الذي يتناول أيضا ادعاءات التمييز الجنساني.
    Además, como recomendó la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se trasladará la Oficina de Comunicaciones e Información Pública en el componente de dirección y gestión ejecutivas de la Oficina del Representante Especial del Secretario General desde el componente de apoyo, a fin de reforzar el papel estratégico de la información pública en apoyo a la ejecución del mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ستعاد مهام مكتب الاتصالات والإعلام من عنصر الدعم إلى التوجيه التنفيذي والإدارة في إطار مكتب الممثل الخاص للأمين العام، وذلك تعزيزاً للدور الاستراتيجي الذي يقوم به الإعلام في تقديم الدعم لتنفيذ ولاية البعثة.
    Habrá, pues, que dar prioridad a la instrucción en el momento de la planificación y la preparación de los presupuestos, reforzar el papel de las organizaciones nacionales y subnacionales y estrechar los vínculos de colaboración entre los distintos interesados. UN لذا، فمن اللازم إعطاء أسبقية أكبر للتعليم في وضع الخطط والميزانيات، وتعزيز الدور المنوط بالمنظمات الوطنية ودون الوطنية، وتمتين وشائج التعاون فيما بين الأطراف ذات المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more