"reforzar la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز تطبيق
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز إنفاذ
        
    • تدعيم تنفيذ
        
    • تعزز تنفيذ
        
    • تدعيم إنفاذ
        
    • تعزيز تنفيذها
        
    • يعزز تنفيذ
        
    • الجانب المتعلق بالتنفيذ المنصوص عليه في تعزيز
        
    • لتعزيز تطبيق
        
    • لتعزيز تنفيذ إجراءات
        
    • ترتقي بمستوى تنفيذ
        
    • تدعيم تطبيق
        
    • لتعزيز تنفيذها
        
    Lo prioritario era reforzar la aplicación de las normas internacionales vigentes. UN وفي هذا المجال، تكمن اﻷولوية في تعزيز تنفيذ المعايير الدولية الموجودة.
    A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Es necesario reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, que juntos constituyen la base de la protección internacional de los refugiados. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    vi) reforzar la aplicación de la ley sobre el tráfico de estupefacientes y la drogadicción, así como el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos; UN ' 6` تعزيز تطبيق القانون في مجال الاتجار بالمخدرات واستخدامها فضلا عن توفير العلاج وإعادة التأهيل للمدمنين؛
    Es necesario reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, que juntos constituyen la base de la protección internacional de los refugiados. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    Es necesario reforzar la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, que juntos constituyen la base de la protección internacional de los refugiados. UN يتعين تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، اللذين ما برحا يمثلان معاً حجر الأساس في ما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين.
    Este análisis inicial es la base de la sección III del informe, que trata en particular de la necesidad de reforzar la aplicación de la Declaración. UN ويرسي هذا التحليل الأولي الأساس للفرع الثالث من التقرير الذي يُركز على تعزيز تنفيذ الإعلان.
    Asimismo, la secretaría del FMAM y el Banco Mundial han emprendido sendas iniciativas para reforzar la aplicación de la Convención. UN وفي السياق نفسه، قام كل من أمانة المرفق والبنك الدولي بمبادرة هامة تهدف إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El registro de los refugiados es uno de los factores fundamentales para reforzar la aplicación de la Convención de 1951. UN وكان التسجيل أحد الميادين التي حظيت بتركيز خاص في سبيل تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951.
    La División contribuirá al proceso de consultas en curso sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados con miras a reforzar la aplicación de los tratados a nivel nacional. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    :: En Mongolia, se llevará a cabo un proyecto para reforzar la aplicación de las leyes vigentes contra la violencia doméstica y la trata. UN :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع.
    :: Esforzándose por reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    El objetivo de los cursillos fue elaborar nuevas ideas y mejores prácticas para reforzar la aplicación de esa resolución. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.
    Sería mejor concentrarse en reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Por otra parte, los jueces rumanos pueden seguir ciclos de formación en el marco de un programa internacional destinado a reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales y europeos de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للقضاة الرومانيين أن يحضروا دورات تدريبية في إطار برنامج دولي يهدف إلى تعزيز تطبيق الصكوك الدولية والأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El programa ofrecerá a los Estados Partes un marco en el que podrán examinar regularmente las formas de reforzar la aplicación de la Convención a escala nacional y su universalización, así como los modos de combatir el empleo ilegal de los adelantos de la ciencia y de la tecnología. UN فهذا البرنامج سيتيح للدول الأطراف إطاراً يمكن لها فيه أن تبحث بشكل منتظم الوسائل الكفيلة بتعزيز تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وبتحقيق عالميتها، فضلاً عن استكشاف سبل التصدي لإساءة استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية.
    Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. UN والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل.
    Para reforzar la aplicación de la Convención, las ONG exhortan a los delegados gubernamentales que participan en la Sexta Conferencia de las Partes a adoptar decisiones que contribuyan a la consolidación institucional de la Convención y prevean lo siguiente: UN وبغية تدعيم تنفيذ الاتفاقية، تحث المنظمات غير الحكومية مندوبي الحكومات المشتركين في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف على اعتماد المقررات التي تسهم في الدعم المؤسسي للاتفاقية، بما في ذلك:
    Sus asociaciones son sumamente valiosas para reforzar la aplicación de programas, generar nuevos recursos y ampliar actividades y cobrar mayor relieve en la propaganda del voluntariado como concepto del desarrollo. UN ولهذه الشراكات قيمة عالية لأنها تعزز تنفيذ البرامج، وتولّد موارد إضافية تستخدم في توسيع نطـاق الأنشطة واكتساب شهرة متزايدة في الدعوة إلى التطوع بوصفه مفهوما إنمائيا.
    Por tanto, es necesario reforzar la aplicación de las declaraciones nacionales y regionales de derechos y garantías fundamentales para crear unas condiciones y circunstancias propicias para que florezca la democracia, apoyada por una judicatura independiente que ofrezca la protección necesaria de los intereses mayoritarios y minoritarios. UN ومن الضروري بالتالي تدعيم إنفاذ الشرع الوطنية والإقليمية للحقوق من أجل توفير مسار وأجواء لازدهار الديمقراطية بضمان من سلطة قضائية مستقلة تمنح الحماية اللازمة لمصالح الأغلبية والأقلية على السواء.
    Con el acuerdo del Gobierno de Indonesia, y en colaboración con él, el objetivo es determinar la mejor manera de prestar asistencia técnica a Indonesia a fin de reforzar la aplicación de las disposiciones de la resolución en cuestión. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحديد أفضل السبل الممكنة، في إطار الاتفاق والتعاون مع حكومة إندونيسيا، لاستفادة إندونيسيا من المساعدة التقنية بغية تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار.
    31. Algunos participantes opinaron que el protocolo debía reforzar la aplicación de los artículos 34 y 35 de la Convención, que consideraban demasiado vagos; otras estimaron que el protocolo no debía limitar su ámbito de aplicación a la explotación sexual sino hacerlo extensivo a todas las formas de explotación. UN ١٣ - وبينما رأى بعض المشتركين أنه ينبغي للبروتوكول أن يعزز تنفيذ المادتين ٤٣ و٥٣ من الاتفاقية اللتين اعتبروهما غامضتين كثيراً جداً، رأى آخرون أنه ينبغي أن لا يكون نطاق البروتوكول محصورا في الاستغلال الجنسي، بل ينبغي أن يمتد إلى جميع أنواع الاستغلال.
    :: reforzar la aplicación de la resolución 2000/35 del Consejo Económico y Social, de 18 de octubre de 2000; UN :: الجانب المتعلق بالتنفيذ المنصوص عليه في تعزيز قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 200/35، المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000؛
    Con ese fin, el Director General ha adoptado una serie de medidas para reforzar la aplicación de la gestión basada en los resultados en la ONUDI. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذ المدير العام عددا من الخطوات لتعزيز تطبيق الإدارة القائمة على النتائج داخل اليونيدو.
    El apoyo {debería} basarse en las necesidades que determinen las Partes que son países en desarrollo a fin de reforzar la aplicación de sus MMPA. UN و{ينبغي أن} يستند الدعم إلى الاحتياجات التي تحددها البلدان الأطراف النامية لتعزيز تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    El Estado parte debe reforzar la aplicación de la legislación vigente y las medidas adoptadas para modificar la cultura de impunidad, recurriendo, entre otras cosas, a lo siguiente: UN ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال:
    79. Apoyaremos programas de capacitación en sociedades indígenas y no indígenas en el área de nuestros derechos y prioridades respecto al desarrollo sostenible, para reforzar la aplicación de políticas de cooperación con y entre los pueblos indígenas. UN 79- وسوف نعزز برامج بناء القدرات في مجتمعات الشعوب الأصلية وكذلك المجتمعات الأخرى فيما يتعلق بحقوقنا وأولوياتنا في مجال التنمية المستدامة، بغية تدعيم تطبيق سياسات التعاون مع الشعوب الأصلية وفيما بينها.
    :: Determinación de las normas internacionales y nacionales, orientación y prácticas que emplean los Estados Unidos para reforzar la aplicación de la resolución UN :: تحديد المعايير والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها الولايات المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني لتعزيز تنفيذها للقرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more