"reforzar la capacidad institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز القدرة المؤسسية
        
    • تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • بناء القدرة المؤسسية
        
    • لتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • تعزيز قدرات المؤسسية
        
    • تدعيم القدرات المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرة المؤسسية
        
    Asimismo destacaron la necesidad de reforzar la capacidad institucional y de mejorar las corrientes de información en aras del desarrollo económico. UN كما أكدوا على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين تدفقات المعلومات اللازمة للتنمية الاقتصادية.
    El Instituto se proponía prestar apoyo para reforzar la capacidad institucional de otros elementos de la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وقيل ان المعهد يزمع تقديم الدعم بغية تعزيز القدرة المؤسسية للعناصر اﻷخرى من شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    267. El proyecto de desarrollo del ambiente de Honduras, financiado por el Banco Mundial, pretende reforzar la capacidad institucional y dar apoyo a los proyectos municipales. UN 267- ويهدف مشروع تنمية البيئة في هندوراس، الممول من البنك الدولي، إلى تعزيز القدرة المؤسسية ودعم المشاريع المحلية.
    La cooperación económica y técnica entre países en desarrollo es el único medio de evitar su marginación en la economía mundial. Para alcanzar ese objetivo, es absolutamente necesario reforzar la capacidad institucional de esos países e integrar plenamente ese mecanismo en las políticas nacionales. UN وقال إن التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية هو السبيل الوحيد لتفادي زيادة تهميشها في الاقتصاد العالمي وأن تحقيق هذا الهدف يحتاج حاجة ماسة الى تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية وإدماج هذه اﻵلية إدماجا كاملا في السياسات الوطنية.
    Sin embargo, el Grupo considera sumamente importante que se concilie la presión por obtener resultados rápidos en materia de desarrollo e intervenir de una manera flexible a través de la comunidad no gubernamental con la necesidad de reforzar la capacidad institucional del Estado haitiano. UN ولكن الفريق يرى أن من المهم للغاية التوفيق بين الضغوط من أجل الحصول على أثر إنمائي سريع وتدخلات مرنة، عن طريق الأوساط غير الحكومية، والحاجة إلى تعزيز القدرات المؤسسية للدولة في هايتي.
    ii) Respetar los principios fundamentales de la democracia y la buena gobernanza y reforzar la capacidad institucional del gobierno local y el gobierno central; UN ' 2` احترام مبادئ الديمقراطية ومبادئ الإدارة السليمة الأساسية وتعزيز القدرات المؤسسية في الحكومات المحلية والمركزية؛
    En el marco del programa de cooperación técnica de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos colabora con los gobiernos, la sociedad civil y las instituciones nacionales y regionales para reforzar la capacidad institucional relativa a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 122 - وفي إطار برنامج الأمم المتحدة للتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان، تعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية والإقليمية على بناء القدرة المؤسسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La capacidad de respuesta mejoró con la experiencia, que propició además la decisión del Gobierno, a finales de los años 90, de reforzar la capacidad institucional nacional para hacer frente a las consecuencias de tales hechos. UN وتحسنت القدرة على الاستجابة مع التجربة، وقد تدعم هذا بفضل ما قررته الحكومة في أواخر عام 1990 من تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية على معالجة آثار هذه الأحداث.
    E. Prevención del delito y justicia de menores El Centro de Prevención Internacional del Delito siguió ejecutando el proyecto encaminado a reforzar la capacidad institucional de la justicia de menores del Líbano. UN 52 - واصل مركز منع الجريمة الدولية تنفيذ المشروع الذي يرمي إلى تعزيز القدرة المؤسسية لعدالة الأحداث في لبنان.
    :: Colaborar activa y constructivamente con el Consejo de Derechos Humanos, que reviste fundamental importancia para reforzar la capacidad institucional de promover y proteger los derechos humanos UN ▪ المشاركة على نحو نشط وبنّاء في جهود مجلس حقوق الإنسان، مما يتسم بأهمية كبرى في تعزيز القدرة المؤسسية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La relevancia de la Sección de Asuntos Civiles en ayudar al Gobierno a reforzar la capacidad institucional y la autoridad del Estado aumentó tras el terremoto. UN 70 - وقد ازدادت أهمية قسم الشؤون المدنية في مساعدة الحكومة على تعزيز القدرة المؤسسية وسلطة الدولة في أعقاب الزلزال.
    Se han formulado ya propuestas a nivel de los países para apoyar proyectos destinados a reforzar la capacidad institucional para llevar a cabo el desarrollo de las zonas de montañas; evaluar y seguir de cerca el flujo de recursos hacia y desde esas zonas, y reducir los niveles de pobreza entre las comunidades de montaña por medio de actividades generadoras de ingresos. UN وقد قدمت مقترحات بالفعل على الصعيد القطري بالنسبة للدعم المشاريعي الذي يهدف الى تعزيز القدرة المؤسسية على تنفيذ التنمية الجبلية؛ وإلى تقييم ورصد تدفق الموارد إلى المناطق الجبلية ومنها؛ والى خفض مستويات الفقر بين المجتمعات المحلية الجبلية من خلال اﻷنشطة المدرة للدخل.
    34. Destaca además la necesidad de reforzar la capacidad institucional de los países en desarrollo en materia de gestión de la deuda y exhorta a la comunidad internacional a que apoye sus esfuerzos para lograr ese fin; UN ٣٤ - تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية في إدارة الديون، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها تحقيقا لتلك الغاية؛
    15. La delegación añadió que el examen periódico universal, como mecanismo de cooperación internacional, combina un proceso de autoevaluación con una evaluación por homólogos a fin de reforzar la capacidad institucional del Estado. UN 15- وأضاف الوفد قائلاً إن الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه آلية من آليات التعاون الدولي، يجمع بين عملية تقييم ذاتي وتقييم من قِبل النظراء بغية تعزيز القدرات المؤسسية للدولة.
    En el informe se describen las estrategias de lucha contra la impunidad adoptadas con miras a reforzar la capacidad institucional para investigar las violaciones graves de derechos humanos. UN وورد في التقرير شرح لاستراتيجيات مكافحة الإفلات من العقاب التي يجري تنفيذها من أجل تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إجراء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En el informe se describen las estrategias de lucha contra la impunidad adoptadas con miras a reforzar la capacidad institucional para investigar las violaciones graves de derechos humanos. UN وورد في التقرير شرح لاستراتيجية مكافحة الإفلات من العقاب بغية تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إجراء التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Además, el FIDA ha hecho donaciones a la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola (AOAD) para programas de capacitación con el objetivo de reforzar la capacidad institucional de los países árabes para preparar y ejecutar proyectos de desarrollo rural. UN ١٠١ - وعلاوة على ذلك، قدم الصندوق الى المنظمة العربية للتنمية الزراعية منحا ﻷغراض برامج التدريب بهدف تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان العربية في مجالي إعداد وتنفيذ مشاريع التنمية الريفية.
    En cuanto a la aplicación del Tratado de Abuja por el que se creó la Comunidad Económica Africana, la reunión de Addis Abeba recomendó que los organismos e instituciones especializados del sistema de las Naciones Unidas cooperaran con la OUA para reforzar la capacidad institucional, analítica y operacional de las comunidades regionales. UN وفيما يتعلق بتنفيذ معاهدة أبوجا المنشِئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، أوصى مؤتمر أديس أبابا بأن تقوم الوكالات واﻷجهزة المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تعزيز القدرات المؤسسية والتحليلية والتنفيذية للمجموعات اﻹقليمية.
    Era necesario seguir preparándose para el futuro, dar formación a los habitantes, reforzar la capacidad institucional, administrar mejor la situación macroeconómica, establecer empresas de pequeño y mediano tamaño y promover el comercio. UN ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة.
    En el marco del programa de cooperación técnica de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos colabora con los gobiernos, la sociedad civil y las instituciones nacionales y regionales para reforzar la capacidad institucional relativa a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 122 - وفي إطار برنامج الأمم المتحدة للتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان، تعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية والإقليمية على بناء القدرة المؤسسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة.
    Dichos elementos comunes consisten, en resumen, en la necesidad de reforzar la capacidad institucional y técnica para analizar e interpretar los datos y las previsiones, la necesidad de que los interesados interactúen con mayor eficacia, y la existencia de carencias en la disponibilidad de datos, información y conocimientos, incluidas las buenas prácticas y las lecciones aprendidas en la utilización de los instrumentos. UN ويمكن تلخيصها في الآتي: الحاجة إلى تدعيم القدرات المؤسسية والتقنية لتحليل البيانات وتفسيرها ووضع التنبؤات؛ والحاجة إلى زيادة فعالية التفاعل بين أصحاب المصلحة؛ والثغرات في توافر البيانات والمعلومات والمعارف، بما في ذلك تلك المتعلقة بالممارسات الجيدة والدروس المستفادة من تطبيق الأدوات.
    Se ha dado prioridad, entre otras medidas, a una estrategia nacional de desarrollo de las zonas montañosas encaminada a favorecer a la población y reforzar la capacidad institucional y administrativa. UN وتشمل الإجراءات ذات الأولوية وضع استراتيجية وطنية لتنمية الجبال لدعم السكان وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more