"reforzar la protección de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز حماية الأطفال
        
    • تعزيز حماية الطفل
        
    • تدعيم حماية اﻷطفال
        
    • النهوض بحماية اﻷطفال
        
    • لتعزيز حماية الأطفال
        
    En 2006 China revisó la ley sobre la protección de menores a fin de reforzar la protección de los niños. UN وفي عام 2006، نقحت الصين قانون حماية القاصرين من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Muchas delegaciones insistieron en la conveniencia de reforzar la protección de los niños a nivel nacional. UN وشدد الكثير من الوفود على ضرورة تعزيز حماية الأطفال على المستوى الوطني.
    50. La 12ª Conferencia Iberoamericana de Ministros y Altas Autoridades Responsables de la Infancia, celebrada en junio de 2010 en Buenos Aires, ofreció una importante plataforma para reforzar la protección de los niños contra la violencia. UN 50- وقد كان المؤتمر الأيبيري - الأمريكي الثاني عشر للوزراء المسؤولين عن الأطفال والمراهقين، الذي عُقد في حزيران/يونيه 2010 في بوينس آيرس، محفلاً هاماً هدف إلى تعزيز حماية الأطفال من العنف.
    k) Invitándolo además a que promueva el diálogo entre las organizaciones interesadas, incluso en lo que respecta a los problemas transfronterizos, con miras a reforzar la protección de los niños y prevenir el reclutamiento de niños en la región; UN (ك) يدعوه كذلك إلى تشجيع الحوار بين المنظمات أصحاب المصلحة المعنية الرامي إلى تعزيز حماية الطفل ومنع تجنيد الأطفال في المنطقة، بما في ذلك القضايا التي تتعدى الحدود الوطنية؛
    c) Alojamiento, educación y cuidados adecuados a los niños bajo custodia de autoridades públicas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones recalcaron la necesidad de reforzar la protección de los niños en este Protocolo, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (resolución 44/25 de la Asamblea General, anexo) (véase el documento A/AC.254/5/Add.3). ; y UN )ج( السكن المناسب والتعليم والرعاية لﻷطفال الموجودين في عهدة الحكومة ؛في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، شدد بعض الوفود على ضرورة تدعيم حماية اﻷطفال في اطار هذا البروتوكول ، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل )مرفق قرار الجمعية العامة ٤٤/٥٢( )انظر الوثيقة A/AC.254/5/Add.3( .
    " Considerando que para promover la observancia de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario reforzar la protección de los niños que se ven envueltos en conflictos armados, " UN " وإذ ترى أنه يلزم لتعزيز تنفيذ الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل النهوض بحماية اﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة، "
    La Representante Especial sigue respaldando este proceso, que abre vías para reforzar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y contra toda forma de violencia conexa. UN وتواصل الممثلة الخاصة دعم هذه العملية، مما يفتح آفاقاً جديدة لتعزيز حماية الأطفال من الاستغلال في الخدمة المنزلية ومن أي شكل من أشكال العنف المرتبط بها.
    A. Actividades del Gobierno para reforzar la protección de los niños UN ألف - جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال
    Lamentablemente, persisten muchos desafíos. Por cierto, la información sobre la violencia contra los niños sigue siendo escasa y fragmentaria, lo que a su vez limita las oportunidades de reforzar la protección de los niños y de invertir en la prevención de la violencia. UN لكن من المؤسف أن الكثير من التحديات لا تزال ماثلة لأن المعلومات المتعلقة بالعنف ضد الأطفال لا تزال نادرة ومجزأة، مما يقوّض فرص تعزيز حماية الأطفال والاستثمار في منع العنف.
    Destacaron la necesidad de reforzar la protección de los niños, en particular mediante disposiciones jurídicas explícitas. UN 6 - وأكدوا ضرورة تعزيز حماية الأطفال بتدابير منها وضع أحكام قانونية صريحة.
    Si bien celebra las enmiendas introducidas en la Ordenanza sobre delitos destinadas a reforzar la protección de los niños contra la pornografía, expresa su inquietud por la falta absoluta de datos sobre prostitución infantil o de casos notificados en la RAE de Hong Kong. UN وبينما ترحب اللجنة بما أُجري من تعديلات لقانون الجرائم من أجل تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال في المواد الإباحية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أية بيانات بشأن بغاء الأطفال في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أو أية تقارير عن حالات من هذا القبيل.
    Ello no es en sí mismo indicativo de que no haya habido un seguimiento por parte de algunos oficiales, pero pone de manifiesto la necesidad de que se introduzcan mejoras sistemáticas en el seguimiento e investigación de los casos y se asegure la protección de los denunciantes y testigos frente a posibles represalias, a fin de reforzar la protección de los niños y restablecer el estado de derecho. UN وليس ذلك مؤشرا على عدم متابعة أفراد المسؤولين في حد ذاتهم، بل هو برهان على الحاجة إلى إجراء تحسين منهجي في متابعة القضايا والتحقيق فيها، مع كفالة توفير الحماية للمشتكين والشهود من انتقام أي طرف، وذلك من أجل تعزيز حماية الأطفال واستعادة سيادة القانون.
    11. Estos acontecimientos han sido fundamentales para apoyar a los Estados en los esfuerzos de aplicación que realizan a nivel nacional con miras a reforzar la protección de los niños contra la violencia, en particular en las tres esferas prioritarias señaladas en el mandato de la Representante Especial. UN 11- وكان لهذه التطورات دور حاسم في دعم الدول في جهود التنفيذ الوطنية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال من العنف، بما في ذلك في المجالات الثلاثة ذات الأولوية المحددة في ولاية الممثلة الخاصة.
    72. La mesa redonda puso en marcha un proceso de cooperación institucional entre mecanismos e instituciones regionales, incluida la cooperación Sur-Sur a fin de reforzar la protección de los niños contra la violencia en todo el mundo. UN 72- وقد أطلق اجتماع المائدة المستديرة عملية تعاون مؤسسي بين الآليات والمؤسسات الإقليمية تشمل التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز حماية الأطفال من العنف في شتى أنحاء العالم.
    28. El Comité toma conocimiento de la aprobación de una nueva ley destinada a reforzar la protección de los niños contra las diferentes formas de explotación sexual, pero le preocupa la frecuencia con la que se cometen actos de violencia sexual contra ellos (art. 24). UN (28) وأحاطت اللجنة علماً بالقانون الجديد الذي يهدف إلى تعزيز حماية الأطفال من مختلف أشكال الاستغلال الجنسي، ولكنها تعرب عن انشغالها إزاء تكاثر حالات العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال (المادة 24).
    28. El Comité ha tomado nota de la aprobación de una nueva ley destinada a reforzar la protección de los niños contra las diferentes formas de explotación sexual, pero le preocupa la frecuencia con la que se cometen actos de violencia sexual contra los niños (art. 24). UN 28- وأحاطت اللجنة علماً بالقانون الجديد الذي يهدف إلى تعزيز حماية الأطفال من مختلف أشكال الاستغلال الجنسي، ولكنها تعرب عن انشغالها إزاء تكاثر حالات العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال (المادة 24).
    d) Invitar también a Su Excelencia a que promueva el diálogo entre las organizaciones interesadas, incluso en lo que respecta a los problemas transfronterizos, con miras a reforzar la protección de los niños y prevenir el reclutamiento de niños en la región; UN (د) أن أدعو سعادتكم أيضا إلى تشجيع الحوار بين منظمات أصحاب المصلحة الرامية إلى تعزيز حماية الطفل ومنع تجنيد الأطفال في المنطقة، بما يشمل المسائل العابرة للحدود،
    c) Alojamiento, educación y cuidados adecuados a los niños bajo custodia de autoridades públicas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones recalcaron la necesidad de reforzar la protección de los niños en este Protocolo, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (resolución 44/25 de la Asamblea General, anexo) (véase el documento A/AC.254/5/Add.3). ; y UN )ج( السكن المناسب والتعليم والرعاية لﻷطفال الموجودين في عهدة الحكومة ؛في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، شدد بعض الوفود على ضرورة تدعيم حماية اﻷطفال في اطار هذا البروتوكول ، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل )مرفق قرار الجمعية العامة ٤٤/٥٢( )انظر الوثيقة A/AC.254/5/Add.3( .
    f) el representante de Filipinas propuso que se sustituyesen las palabras " reforzar la protección de los niños que se ven envueltos en conflictos armados " por " proteger a los niños contra su participación en conflictos armados u hostilidades " . UN )و( واقترح ممثل الفلبين الاستعاضة عن عبارة " النهوض بحماية اﻷطفال المشتركين في المنازعات المسلحة " بعبارة " حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة/اﻷعمال الحربية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more