"reforzar las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز أنشطة
        
    • تعزيز الجهود
        
    • تعزيز الأنشطة
        
    • تعزيز جهود
        
    • تعزيز الإجراءات
        
    • لتعزيز الأنشطة
        
    • تعزيز أنشطتها
        
    • تعزز الجهود
        
    • وتعزيز أنشطة
        
    • تدعيم أنشطة
        
    • تعزيز أنشطته
        
    • لتعزيز أنشطة
        
    • بتعزيز أنشطة
        
    • تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها
        
    • وترسيخ الأنشطة
        
    Por consiguiente, es fundamental reforzar las actividades de asistencia y cooperación técnica en esta esfera. UN لذلك فإن من الضروري تعزيز أنشطة المساعدة والتعاون التقني في هذه الناحية.
    El Comité también recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las actividades de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía mediante la racionalización de sus mandatos. UN كما أوصت ببحث امكانية تعزيز أنشطة مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الطاقة، وذلك بتبسيط ولاياتها.
    Cuando se producen desastres naturales, se deberían reforzar las actividades de apoyo a los grupos de población que ya son sumamente vulnerables como consecuencia del VIH, especialmente en el África subsahariana. UN ويجب تعزيز الجهود الرامية إلى دعم الفئات السكانية المعرضة للخطر الشديد بالفعل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية، خلال الحوادث الطبيعية الخطيرة، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء.
    En particular la FAO se había trazado dos derroteros. En primer lugar, el de reforzar las actividades relacionadas con la desertificación dentro del programa ordinario de la organización. UN وأوضح بصورة خاصة أن الفاو تعمل في اتجاهين هما: أولا، تعزيز الأنشطة المتصلة بالتصحر في إطار البرنامج العادي للمنظمة.
    Los mecanismos intergubernamentales y las redes de la sociedad civil de cada región han ayudado a reforzar las actividades de los gobiernos. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    En la esfera de la lucha contra el blanqueo de dinero, la Asamblea, en la sección II de la misma resolución, instó a los Estados a reforzar las actividades, en particular la cooperación internacional y la asistencia técnica, destinadas a prevenir y combatir el blanqueo del producto del tráfico ilícito de drogas y de las actividades delictivas conexas. UN وفي مجال مواجهة غسل الأموال، حثت الجمعية العامة، في الباب الثاني من ذلك القرار، الدول على تعزيز الإجراءات المتخذة، وبخاصة التعاون الدولـــي والمساعـــدة التقنيـــــة، الراميــــة إلى منع ومكافحة غسل العوائد المتأتية من الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة إجرامية.
    Espera además que la cooperación entre la Oficina y los programas y fondos de las Naciones Unidas permita reforzar las actividades de supervisión interna. UN وإن الوفد يأمل أن يُمكﱢن التعاون بين المكتب والبرامج والصناديق التابعة لﻷمم المتحدة من تعزيز أنشطة المراقبة الداخلية.
    Es necesario reforzar las actividades de reinserción. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز أنشطة إعادة الإدماج.
    Es esencial reforzar las actividades de desarrollo, teniendo presente la estrecha relación que existe entre la paz, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. UN ومن الضروري تعزيز أنشطة التنمية، مع مراعاة الترابط الوثيق بين السلام والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Se deben reforzar las actividades de formación y sensibilización del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وينبغي تعزيز أنشطة التدريب والتوعية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    La sección III del informe incluye recomendaciones para reforzar las actividades de la Alianza. UN وسيقترح الفرع الختامي للتقرير توصيات من أجل تعزيز أنشطة التحالف.
    Trata también de reforzar las actividades de educación destinadas al gran público y a los profesionales. UN كما تركز على تعزيز أنشطة التثقيف العام والمهني.
    Algunos representantes destacaron la necesidad de reforzar las actividades encaminadas a asegurar que las evaluaciones ambientales tuviesen un sólido fundamento científico. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على ضرورة تعزيز الجهود لضمان وجود أساس علمي سليم للتقييمات البيئية.
    A este respecto, es fundamental reforzar las actividades nacionales y multinacionales para abordar esta cuestión, incluso prestando apoyo y asistencia técnica a los países menos adelantados para aumentar su capacidad. UN ويكتسي أهمية حاسمة في هذا الصدد تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات للتصدي لهذه المسألة، بما في ذلك دعم أقل البلدان نموا وتزويدها بالمساعدة التقنية لتعزيز قدراتها.
    La cooperación internacional puede contribuir en gran medida a reforzar las actividades nacionales para la educación, la capacitación y la sensibilización sobre el cambio climático. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يقوم بدور كبير في مجال تعزيز الأنشطة الوطنية المتعلقة بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور في مجال تغير المناخ.
    La CEPAL está de acuerdo con la evaluación que ha hecho la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la necesidad de reforzar las actividades relacionadas con los desastres naturales, convirtiéndolas en parte oficial de su programa de trabajo normal. UN تتفق اللجنة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه لضرورة تعزيز الأنشطة المتصلة بالكوارث الطبيعة من خلال تحويلها إلى جزء رسمي من برنامج العمل العادي.
    El Consejo de Barbados para las Personas con Discapacidad, cuya labor consiste en reforzar las actividades del Gobierno, pidió a este que ratificara la Convención. UN وأشارت إلى أن مجلس بربادوس للمعوقين يعمل على تعزيز جهود الحكومة وقدم إليها التماسا يشجعها فيه على تصديق الاتفاقية.
    5. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, a fin de reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas de seguridad alimentaria sostenible; UN 5- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    El incremento de estos últimos recursos se debe a que se necesitan más consultores y más dietas de viaje para reforzar las actividades de investigación y divulgación del subprograma. UN وتمثل الزيادة في الموارد من غير الوظائف احتياجات إضافية إلى الاستشاريين وسفر الموظفين لتعزيز الأنشطة البحثية والإرشادية في سياق هذا البرنامج الفرعي.
    7. Reafirma que entre las tareas de la Alta Comisionada figura la promoción y protección de la realización del derecho al desarrollo y que la Oficina del Alto Comisionado debe dedicar recursos y personal suficientes para el seguimiento de esa labor, con miras a reforzar las actividades de la Oficina del Alto Comisionado o su realización efectiva; UN 7- تؤكد من جديد أن مهام المفوضة السامية تشتمل على تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وأن على المفوضية السامية أن تكرس ما يكفي من الموارد والموظفين لمتابعة إعمال هذا الحق بغية تعزيز أنشطتها الرامية إلى إعماله بصورة فعالة؛
    56. reforzar las actividades destinadas a resolver las reclamaciones territoriales y mejorar el mecanismo de solución de conflictos (Suiza); UN 56- أن تعزز الجهود الرامية إلى تسوية المطالبات بالأراضي وتحسّن آلية تسوية المنازعات (سويسرا)؛
    Teniendo en cuenta el aumento rápido y creciente que se ha detectado en los últimos años en el número de usuarios de drogas, no sólo en los países consumidores, sino también en los productores y en los de tránsito, es muy importante reforzar las actividades tales como la educación y la información al público. UN لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية.
    A juicio del Japón, esos proyectos contribuirán a reforzar las actividades de la ONUDI en dichas zonas y ayudarán a la Organización a obtener resultados concretos y realzar su imagen. UN وختمت بالقول إنَّ اليابان تؤمن بأنَّ تلك المشاريع ستساعد في تدعيم أنشطة اليونيدو في ذينك المجالين وستسهم في دعم المنظمة في تحقيق نتائج ملموسة وتعزيز مكانتها.
    3. Toma nota de la adopción de la nueva estrategia de tres años para el Centro, que tiene como objetivo reforzar las actividades de éste; UN 3 - تحيط علما باعتماد الاستراتيجية الجديدة التي تدوم ثلاث سنوات للمركز، والتي تهدف إلى تعزيز أنشطته()؛
    El Departamento de Migración de la República de Moldova había pedido asistencia técnica para reforzar las actividades de reunión de datos e investigaciones relacionadas con la migración. UN وطلبت إدارة الهجرة في جمهورية مولدوفا مساعدة تقنية لتعزيز أنشطة جمع البيانات واﻷنشطة البحثية المتصلة بالهجرة.
    En su informe sobre la auditoría de la Oficina del Fiscal en los Tribunales Internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia (A/58/677), que a la sazón era todavía una oficina compartida, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó reforzar las actividades de planificación y supervisión y acelerar la contratación de los funcionarios de nivel superior. UN وأوصى، في تقرير عن مكتب المدعي العام للمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة (A/58/677)، الذي كان لا يزال مكتبا مشتركا في ذلك الوقت، بتعزيز أنشطة التخطيط والرصد والتعجيل بتعيين كبار الموظفين.
    Subrayó que la búsqueda de una coherencia normativa a nivel mundial tenía precisamente por objeto reforzar las actividades a nivel de los países en las que participaran otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وشدد على أن الغرض من السعي إلى تحقيق الترابط في السياسات على المستوى العالمي هو على وجه الدقة تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري والتي تنطوي على شركاء من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se ha avanzado considerablemente en lograr más transparencia, reforzar las actividades reguladoras y mejorar los controles financieros internos de las empresas. UN وقد أحرز تقدم كبير في تعزيز الشفافية وترسيخ الأنشطة التنظيمية وتحسين الضوابط المالية الداخلية داخل المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more