"reforzar los vínculos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الروابط بين
        
    • تقوية الروابط بين
        
    • تعزيز الصلات بين
        
    • تعزيز الصلة بين
        
    • لتعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز الروابط فيما بين
        
    • تحسين الروابط بين
        
    • تعزيز العلاقة بين
        
    • وتعزيز الصلات بين
        
    • يدعم الروابط بين
        
    • تدعيم الروابط بين
        
    • وتعزيز الروابط بين
        
    • توطيد الصلات بين
        
    • دعم الصلات بين
        
    • تمتين الصلات بين
        
    Pronto, en mayo de 2005, se celebrará en Indonesia una cumbre de Asia y África para reforzar los vínculos entre las dos subregiones. UN وستعقد فعلا قمة آسيوية - أفريقية في إندونيسيا في أيار/ مايو 2005 لمزيد من تعزيز الروابط بين المنطقتين دون الإقليميتين.
    En 2009 se reestructuraron las funciones de un puesto de la Oficina de Evaluación para que su titular se ocupara principalmente de reforzar los vínculos entre la Oficina de Evaluación y las oficinas regionales. UN وفي عام 2009، أعيد تصميم وظيفة واحدة في مكتب التقييم للتركيز على تعزيز الروابط بين مكتب التقييم والمكاتب الإقليمية.
    Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    El Presidente y varios miembros de la Liga visitaron la sede del ACNUDH en 2009 y 2010, con el fin de reforzar los vínculos entre ambas organizaciones. UN وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين.
    :: reforzar los vínculos entre las actividades relativas a las minas y las actividades y los proyectos de reconstrucción y desarrollo UN :: تعزيز الصلة بين مكافحة الألغام ومشاريع وأنشطة إعادة البناء والتنمية
    Se están adoptando medidas para reforzar los vínculos entre estas comisiones y el Foro. UN وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Asimismo, señaló las iniciativas emprendidas para reforzar los vínculos entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo y asistencia. UN ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة.
    70. El sistema de las Naciones Unidas debería contribuir a reforzar los vínculos entre los mecanismos nacionales y las organizaciones no gubernamentales: UN ٧٠ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد في تعزيز الروابط بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وذلك بأن تقوم بما يلي:
    Además, la estructura de los empleos industriales pone de manifiesto la importancia de reforzar los vínculos entre el desarrollo industrial y el desarrollo agrícola, que son mecanismos para la creación de empleos y la erradicación de la pobreza. UN كذلك، فإن هيكل العمالة الصناعية يؤكد أهمية تعزيز الروابط بين التنمية الصناعية والتنمية الزراعية كأداة لخلق فرص العمل واستئصال شأفة الفقر.
    Esas actividades tienen como fin reforzar los vínculos entre las organizaciones nacionales e internacionales a fin de promover un intercambio de experiencias en esas cuestiones. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز الروابط بين المنظمات المحلية والمنظمات الدولية بقصد تبادل الخبرات في المجالات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Ha sido un elemento importante de la labor del ACNUDH para reforzar los vínculos entre la labor normativa y las operaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو هدف من الأهداف المهمة التي يركز عليها عمل مفوضية حقوق الإنسان في مجال تعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والأعمال التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    En la Cumbre se destacó la necesidad de reforzar los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales, y de aplicar las reformas tendentes a lograr mejores resultados a través de la presencia de las Naciones Unidas en los países. UN وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة.
    En su Memoria, el Secretario General cita acertadamente otra prioridad: reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره، عن حق، إلى أولوية أخرى، ألا وهي تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة، وإعادة التأهيل، والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Sesión IV. reforzar los vínculos entre instituciones nacionales y la sociedad civil: hacia sociedades más abiertas UN الجلسة الرابعة: تعزيز الصلات بين المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني: نحو مجتمعات أكثر انفتاحا
    Desde este punto de vista, convendrá reforzar los vínculos entre el Banco Mundial y el FMI, por una parte, y la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social, por otra. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الصلات بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من ناحية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية أخرى.
    El Comité Especial reconoce que los proyectos de efecto rápido son sumamente importantes para reforzar los vínculos entre las misiones y la población local y para el logro de los objetivos de las misiones, y estima que al ponerlos en práctica se deben tener en cuenta la situación y las necesidades existentes sobre el terreno. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    La coincidencia con el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio durante 2010 ofrece la oportunidad de reforzar los vínculos entre ambos programas de prioridades. UN ويتيح التزامن مع إجراء استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010 فرصةً لتعزيز الروابط بين جدولي الأعمال المذكورين.
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    38. Las medidas que se proponen a continuación podrían reforzar los vínculos entre la reducción del riesgo de sequías y el desarrollo de medios de subsistencia resistentes y de una ordenación sostenible de las tierras: UN 38- وتهدف الإجراءات المقترحة التالية إلى تحسين الروابط بين الحد من خطر الجفاف من جهة وتنمية سبل عيش قادرة على التكيف والإدارة المستدامة للأراضي من جهة ثانية:
    Se hace hincapié en el proyecto " bebé ciudadano " para reforzar los vínculos entre la madre y el hijo, alentar la atención prenatal integral, reivindicar el significado del embarazo y luchar contra la malnutrición maternoinfantil. UN وقد جرى التشديد على مشروع الطفل المواطن، بغية تعزيز العلاقة بين الأم والطفل، وتوفير الرعاية الكاملة للأم في مرحلة ما قبل الولادة، وإبراز معنى الحمل، ومكافحة سوء تغذية الأم والطفل.
    Ello permitirá al Fondo mejorar la gestión financiera, reforzar los vínculos entre la sede y las oficinas sobre el terreno, aumentar la transparencia y la eficiencia, y vincular los resultados a los recursos. UN ومن شأن هذا أن يساعد الصندوق على تحسين الإدارة المالية وتعزيز الصلات بين المقر والميدان، وزيادة الشفافية والكفاءة وربط النتائج بالموارد.
    96. A fin de potenciar la congruencia, la previsibilidad y la transparencia sustantivas y financieras del programa de cooperación técnica de la UNCTAD, la Junta debe establecer una estrategia para promover la coherencia de los programas ordinarios y extrapresupuestarios con objeto de reforzar los vínculos entre la labor analítica y la cooperación técnica. UN ٦٩ - وتعزيزاً للاتساق الموضوعي والمالي، والقدرة على التنبؤ والشفافية في برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد، ينبغي للمجلس أن يضع استراتيجية لتحقيق الترابط في البرامج العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية بما يدعم الروابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني.
    Una forma particularmente eficaz de aprovechar los puntos fuertes y capacidades existentes en diferentes ámbitos de la mitigación y adaptación podría consistir en reforzar los vínculos entre los diferentes grupos regionales de África para promover actividades regionales de investigación y desarrollo y la estimulación de mercados para tecnologías, conocimientos especializados y prácticas ecológicamente racionales. UN وقد تكون إحدى الوسائل البالغة الفعالية في الاعتماد على مصادر القوة والقدرات المتوافرة في مختلف ميادين التخفيف والتكيف هي تدعيم الروابط بين مختلف المجموعات الاقليمية الأفريقية لتعزيز أنشطة البحث والتطوير الاقليمية التوجه والتنشيط السوقي للتكنولوجيات والمعارف الفنية والممارسات السليمة بيئيا.
    Estos programas tienen por objeto establecer y reforzar los vínculos entre los sectores estructurado y no estructurado de las instituciones financieras en los países miembros. UN ويرمي هذان البرنامجان إلى إقامة وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في المؤسسات المالية للدول اﻷعضاء.
    En particular, los responsables de las políticas debían tratar de crear o reforzar los vínculos entre el sector de los productos básicos y otros sectores de la economía. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تسعى السياسات العامة إلى إقامة أو توطيد الصلات بين قطاع السلع الأساسية وقطاعات الاقتصاد الأخرى.
    El crecimiento económico no es sostenible sin desarrollo humano, por lo que los dirigentes políticos deben concentrarse en reforzar los vínculos entre ambos. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي أن يتسم بالاستدامة بغير التنمية البشرية، وينبغي أن يركز راسمو السياسات على دعم الصلات بين العنصرين.
    Se consideró que el examen amplio de la aplicación de la Declaración del Milenio previsto para 2005 era un medio de reforzar los vínculos entre los diversos compromisos contraídos en materia de desarrollo sostenible y el seguimiento coordinado de su cumplimiento. UN واعتُبر استعراض عام 2005 الشامل لتنفيذ إعلان الألفية وسيلة من وسائل تمتين الصلات بين مختلف التعهدات التي قُطعت في مجال التنمية المستدامة ومتابعتها بشكل منسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more