"reforzar sus actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز أنشطتها
        
    • تعزز أنشطتها
        
    • تعزيز أنشطته
        
    • تعزيز الأنشطة
        
    • لتعزيز مشاريعهم
        
    • تعزز أعمالها
        
    • تعزز الدولة الطرف أنشطتها
        
    El Ombudsman observó también que la población aún no conocía bien esa institución y recomendó mantener una presencia más activa sobre el terreno para reforzar sus actividades. UN كما لاحظ أمين المظالم أن مؤسسته ما زالت غير معروفة جيدا بين السكان، وأوصى بأن يكون لها وجود ميداني أكثر نشاطا من أجل تعزيز أنشطتها.
    En particular, permitirá a la Organización reforzar sus actividades de capacitación relacionadas con la gestión basada en los resultados y establecer un servicio de solución de problemas relacionados con ese tema. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه سوف يتيح للمنظمة تعزيز أنشطتها التدريبية ذات الصلة بالإدارة القائمة على النتائج، وإنشاء مكتب مساعدة خاص بالإدارة القائمة على النتائج.
    Sin embargo, para que las consultas sean útiles, el texto definitivo del proyecto de ley debe incluir las sugerencias apropiadas hechas durante las consultas, a fin de que la legislación promulgada permita a las asociaciones interesadas reforzar sus actividades en lugar de restringirlas. UN ولكن بلوغ الهدف من هذه المشاورات يتطلب من المشروع النهائي لهذا القانون دمج الاقتراحات المناسبة التي تُقدم أثناءها، لكي تمكّن القوانين الموضوعة الجمعيات المعنية من تعزيز أنشطتها بدلاً من تقييدها.
    Opinamos que la KFOR deberían reforzar sus actividades de control fronterizo para evitar que la violencia se propague a los países vecinos, incluido el mío. UN ونرى أنه ينبغي لقوة كوسوفو أن تعزز أنشطتها في مراقبة الحدود بهدف منع انتشار العنف إلى البلدان المجاورة بما في ذلك بلدي.
    La organización se ha beneficiado en gran medida del reconocimiento como entidad consultiva de carácter especial, puesto que le ha permitido reforzar sus actividades y proteger y promover los derechos humanos en el contexto mundial. UN وقد استفاد الاتحاد كثيرا من المركز الاستشاري الخاص حيث أمكنه تعزيز أنشطته لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في السياق العالمي.
    2. Invita a los Estados Miembros, a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, incluida la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias, a reforzar sus actividades y su cooperación a fin de seguir elaborando un programa de acción humanitaria; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، والكيانات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، والمنظمـــات الحكوميــــة الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المكتب المستقل للقضايا الإنسانية، إلى تعزيز الأنشطة والتعاون من أجل مواصلة إعداد برنامج للأعمال الإنسانية؛
    El equipo había observado, no obstante, que el UNICEF debía reforzar sus actividades en las zonas marginadas y más necesitadas, especialmente entre la población afrobrasileña. UN على أنها أشارت إلى أن الفريق لاحظ أن اليونيسيف بحاجة إلى تعزيز أنشطتها في المناطق الهامشية والمناطق المحتاجة، وخاصة بين السكان الأفرو-برازيليين.
    En cuanto al presupuesto de la ONUMA, por un lado se podrían reforzar sus actividades en cierto número de esferas clave en las que podría aportar valor agregado: alerta temprana, conocimiento científico, apoyo a los países en desarrollo, fomento de la capacidad, coordinación de la gobernanza internacional del medio ambiente, seguimiento de la aplicación y comunicación. UN ففيما يتعلق بميزانية المنظمة، قد تشهد المنظمة من جهة تعزيز أنشطتها في عدد من المجالات الأساسية حيث يمكنها تحقيق قيمة إضافية: الإنذار المبكر، والخبرة العلمية، ودعم البلدان النامية، وتعزيز القدرات، وتنسيق الإدارة الدولية للبيئة، ومتابعة التنفيذ، والاتصال.
    El Comité de la Madera someterá al Comité Ejecutivo propuestas sobre los medios de reforzar sus actividades de seguimiento y análisis relativas a las políticas e instituciones forestales. UN 60 - تقدم لجنة الأخشاب مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن سبل ووسائل تعزيز أنشطتها للرصد والتحليل المتصلة بالسياسات والمؤسسات المعنية بالغابات.
    El Comité de la Madera someterá al Comité Ejecutivo propuestas sobre los medios de reforzar sus actividades de seguimiento y análisis relativas a las políticas e instituciones forestales. UN 60 - تقدم لجنة الأخشاب مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن سبل ووسائل تعزيز أنشطتها للرصد والتحليل المتصلة بالسياسات والمؤسسات المعنية بالغابات.
    El Comité también insta al Estado Parte a reforzar sus actividades de concienciación y otras actividades preventivas de la discriminación y, de ser necesario, a adoptar medidas de acción afirmativa en beneficio de determinados grupos de niños vulnerables, especialmente los romaníes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها لبث الوعي وغيرها من الأنشطة الوقائية لمكافحة التمييز، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، إجراءات إيجابية لصالح بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال، ولا سيما أطفال الروما.
    3. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de cada región y a cuantos estén en condiciones de responder a él, así como a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones, para que aporten contribuciones voluntarias a los centros regionales de sus respectivas regiones, a fin de reforzar sus actividades e iniciativas; UN 3 - تناشد الدول الأعضاء في كل منطقة والدول القادرة على تقديم تبرعات فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية، تقديم تبرعات إلى المراكز الإقليمية في مناطقها، من أجل تعزيز أنشطتها ومبادراتها؛
    3. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de cada región y a cuantos estén en condiciones de responder a él, así como a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones, para que aporten contribuciones voluntarias a los centros regionales de sus respectivas regiones, a fin de reforzar sus actividades e iniciativas; UN 3 - تناشد الدول الأعضاء في كل منطقة والدول القادرة على تقديم تبرعات فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية، تقديم تبرعات إلى المراكز الإقليمية في مناطقها، من أجل تعزيز أنشطتها ومبادراتها؛
    3. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de cada región y a cuantos estén en condiciones de responder a él, así como a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones, para que aporten contribuciones voluntarias a los centros regionales de sus respectivas regiones, a fin de reforzar sus actividades e iniciativas; UN 3 - تناشد الدول الأعضاء في كل منطقة والدول القادرة على تقديم تبرعات فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية، تقديم تبرعات إلى المراكز الإقليمية في مناطقها، من أجل تعزيز أنشطتها ومبادراتها؛
    Esta prestigiosa institución desea reforzar sus actividades en América Latina. UN وتود هذه المؤسسة المجيدة أن تعزز أنشطتها في أمريكا اللاتينية.
    Al igual que el Sr. Klein, estima muy importante a la vez permitir a las organizaciones no gubernamentales ejercer libremente sus funciones y reforzar sus actividades en el ámbito de los derechos humanos. UN ويرى من المهم جداً، شأنه في ذلك شأن السيد كلاين، أن يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تمارس وظائفها بحرية وأن تعزز أنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de velar por que todas las oficinas regionales solicitaran a las oficinas en los países valoraciones periódicas sobre la asistencia que les prestan con miras a reforzar sus actividades de apoyo. UN 138 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بكفالة أن تطلب جميع المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية أن تقدم بانتظام تعليقاتها على الدعم المقدم لها من المكاتب الإقليمية حتى تعزز أنشطتها في مجال الدعم.
    De estas conclusiones se deduce que el UNFPA debe reforzar sus actividades de seguimiento y supervisión de las operaciones sobre el terreno. UN ويتبين من هذه الاستنتاجات أن الصندوق في حاجة إلى تعزيز أنشطته في مجال رصد ومراقبة العمليات الميدانية.
    La Oficina de Evaluación tiene la intención de reforzar sus actividades concretas en materia de aprendizaje y difusión de conocimientos. UN ٤٦ - ويعتزم مكتب التقييم تعزيز أنشطته المحددة في مجال التعلّم وتقاسم المعرفة.
    En la conclusión figuran las intervenciones de la reunión en las que se insta a la Oficina a reforzar sus actividades destinadas a mitigar los efectos de la presencia de refugiados en el medio ambiente de los países de asilo. UN وأتى هذا الاستنتاج انعكاسا للمداخلات التي جرت خلال الدورة لحث المكتب على تعزيز أنشطته من أجل تخفيف تأثير اللاجئين على بيئة بلدان اللجوء، كما عكس الاستنتاج القلق القائم إزاء اﻵثار المالية الناجمة عن هذه الاجراءات.
    5. Invita a los Estados Miembros, a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a reforzar sus actividades y su cooperación a fin de seguir elaborando un programa de acción humanitaria; UN 5 - تدعو الدول الأعضاء ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، والمنظمـــات الحكوميــــة الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى تعزيز الأنشطة والتعاون من أجل مواصلة إعداد برنامج للأعمال الإنسانية؛
    34. Ejemplos similares en África Septentrional, América Latina, el Iraq y el Afganistán muestran que por lo general los secuestradores destinan el dinero a reforzar sus actividades delictivas. UN 34- وتظهر أمثلة مشابهة من أفريقيا الشمالية وأمريكا اللاتينية والعراق وأفغانستان أن آخذي الرهائن عادة ما يستخدمون أموال الفدية لتعزيز مشاريعهم الإجرامية.
    La ONUCI debería reforzar sus actividades de planificación y coordinación en apoyo de la ejecución de las actividades de DDR y DDM, asegurándose de que la aportación de los componentes de la Misión sea oportuna (véanse párrs. 52 y 53). UN 76 - ينبغي للبعثة أن تعزز أعمالها المتعلقة بالتخطيط والتنسيق لدعم تنفيذ أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع سلاح الميليشيات وحلها، بما يكفل تقديم عناصر البعثة لمساهمتها في الوقت المناسب (انظر الفقرتين 52 و 53).
    También debe reforzar sus actividades de capacitación e impartir formación a los agentes del orden público y de vigilancia de fronteras e inmigración, así como a otros organismos pertinentes, como los organismos encargados de hacer cumplir la legislación laboral y los organismos de protección de la infancia. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أنشطتها التدريبية وتوفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارة الحدود والهجرة وسائر الوكالات ذات الصلة، مثل وكالات إنفاذ قانون العمل ووكالات رعاية الأطفال. المهاجرون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more