"refuercen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزز
        
    • بتدعيم
        
    • تعزّز
        
    • تعزِّز
        
    • تعزيز ما
        
    • تقوي
        
    • بتقوية
        
    • بتشديد
        
    • بتعزيز مراعاة
        
    • تعززها
        
    • تزيد من درجة
        
    • يدعم كل
        
    • توالي تعزيز
        
    • لتعزيز
        
    • ومعززة
        
    Las políticas económicas y sociales deben alinearse de manera que sus resultados se refuercen mutuamente. UN ويجب مواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية لكي تعزز نواتج السياسات الاقتصادية والاجتماعية بعضها بعضا.
    El Grupo recomienda que los Estados Miembros refuercen la capacidad de la UNODC en Liberia. UN ويوصي الفريق بأن تعزز الدول الأعضاء قدرة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في ليبريا.
    Cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    Las partes pedirán a las Naciones Unidas que refuercen la UNPROFOR para desempeñar esas funciones de conformidad con el plan Vance. UN ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس.
    Cabe esperar que las elecciones próximas refuercen las instituciones democráticas de Guatemala. UN فهناك ما يدعو الى اﻷمل في أن تعزز الانتخابات المقبلة المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا.
    Esperamos sinceramente que las actuales negociaciones de paz sobre la ex Yugoslavia refuercen el papel del Tribunal y no que lo pongan en peligro. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تعزز مفاوضات السلام الحالية بشأن يوغوسلافيا السابقة دور المحكمة بدلا مــن تعريضــه للخطر.
    Hay que trabajar en colaboración para asegurar que diversos procesos que están en marcha a este respecto se desarrollen de modo que se refuercen entre sí y produzcan resultados concretos. UN ولا بد من العمل المتضافر كيما يكفل تقدم العمليات الجارية في هذا الشأن بحيث تعزز بعضها بعضا ثم تحقق نتائج ملموسة.
    Todos ellos, no obstante, deben efectuarse de modo que se refuercen mutuamente. UN بيد أنه يجب السعي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات جميعها على نحو يجعلها تعزز بعضها بعضا.
    ¿Qué esperamos conseguir en esta próxima ronda de reuniones? Debemos estudiar las ideas del Secretario General que aparecen detalladas en los últimos informes y propiciar la adopción de ideas que refuercen a las Naciones Unidas. UN ماذا نأمل أن يتحقق في هذه الجولة المقبلة من الجلسات؟ يجب أن نتناول آراء اﻷمين العام التي تضمنتها التقارير اﻷخيرة، ونشجع اعتماد اﻷفكار التي من شأنها أن تعزز اﻷمم المتحدة.
    Ello exige que se hagan esfuerzos para identificar mecanismos que refuercen la capacitación de los desmovilizados con miras a su especialización. UN وهذا ما يتطلب بذل جهود ﻹيجاد آليات تعزز مؤهلاتهم وتكسبهم اختصاصا من الاختصاصات.
    Todas las partes tienen el interés común de trabajar conjuntamente para obtener resultados que refuercen al TNP en la Conferencia de examen que se celebrará en el año 2000. UN ويتقاسم جميع اﻷطراف الاهتمام بالعمل معا للوصول إلى نتائج تعزز المعاهدة في المؤتمر الاستعراضي لسنة ٢٠٠٠.
    Éste apoya los programas y los proyectos de investigación fundamental y científica que refuercen el potencial de investigación y la investigación aplicada y el desarrollo. UN وتدعم الوكالة البرامج والمشاريع البحثية والعلمية الأساسية التي تعزز الإمكانات البحثية وأعمال البحث والتطوير التطبيقية.
    c) Las Naciones Unidas para que refuercen la erradicación de la pobreza con carácter prioritario en todo el sistema de las Naciones Unidas; UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    También es más importante que nunca que los países adapten, amplíen y refuercen sus sistemas de seguridad social para los trabajadores y robustezcan el sector de la empresa nacional y su competitividad para facilitar la creación de más puestos de trabajo. UN بل بات مهماً الآن أكثر مما في أي وقت مضى أن تقوم البلدان بتعديل وتوسيع وتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي للعمال وأن تعزز قطاع المشاريع المحلية وقدرتها على المنافسة بغية تيسير إيجاد مزيد من فرص العمل.
    Podemos hermanar nuestros respectivos intereses nacionales y multilaterales para que se complementen entre sí y se refuercen mutuamente. UN وقد نجمع بين مصالحنا الوطنية ومصالحنا متعددة الأطراف لكي تكمل الواحدة الأخرى ولكي تعزز كل منها الأخرى.
    c) Las Naciones Unidas para que refuercen la erradicación de la pobreza con carácter prioritario en todo el sistema de las Naciones Unidas; UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    Es importante que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Administración y Gestión refuercen su capacidad de gestión y mejoren su coordinación mutua. UN ومن المهم أن تقوم إدارة عمليات حفــظ السلـم وإدارة التنظيم واﻹدارة بتدعيم قدرتها اﻹدارية وتحسين التنسيق فيمــا بينها.
    v) refuercen la cooperación y el intercambio de información entre organismos para combatir eficazmente el terrorismo, inclusive estableciendo mecanismos especiales de coordinación a escala interna; UN `5` تعزّز التعاون بين الوكالات وتبادل المعلومات لمكافحة الإرهاب بفعالية، بوسائل منها وضع آليات تنسيق مكرسة لهذا الغرض على الصعيد المحلي؛
    Si bien la guerra y el conflicto constituyen un grave impedimento para la realización de investigaciones dignas de crédito, es necesario como mínimo establecer mecanismos que refuercen el compromiso del Gobierno e iniciar el proceso. UN وإذا كانت الحرب والصراعات الدائرة تشكل عقبة خطيرة تحول دون إجراء تحقيقات موثوقة، فإن من الضروري القيام، على الأقل، بإنشاء آليات تعزِّز التزام الحكومة وتؤدي إلى البدء في العملية.
    Ello también demuestra el papel que pueden tener los miembros no permanentes del Consejo en promover cambios que refuercen la legitimidad y la representatividad del Consejo de Seguridad hacia el resto de la membresía de las Naciones Unidas. UN وهو يبين كذلك الدور الذي يمكن أن يلعبه اﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس في إحداث تغيير يكون من شأنه تعزيز ما لمجلس اﻷمن من شرعية وصفة تمثيلية في نظر بقية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Del mismo modo, será necesario que refuercen sus vínculos con la sociedad civil para que representen mejor las necesidades y preocupaciones de la población. UN كما يتعين أن تقوي علاقاتها مع المجتمع المدني كيما تمثل على نحو أفضل احتياجات السكان وشواغلهم.
    13. El Comité recomienda que se refuercen las leyes sobre la discriminación ampliando el alcance de las vías de reparación disponibles con otros recursos que exijan un cambio de comportamiento de quienes discriminan a las personas con discapacidad, como la imposición de medidas cautelares. UN 13- توصي اللجنة بتقوية قوانين مكافحة التمييز من خلال توسيع نطاق سبل الانتصاف المتاحة لتشمل سبلاً أخرى لتغيير سلوك الأشخاص الذين يميّزون ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل صلاحيات اتخاذ الإجراءات الزجرية.
    4. Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, en el marco de la lucha contra el secuestro, refuercen sus medidas contra el blanqueo de dinero y faciliten la cooperación internacional y la asistencia judicial recíproca para, entre otras cosas, localizar, detectar, embargar preventivamente y decomisar el producto del secuestro; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز مكافحة الاختطاف، بتشديد تدابيرها الرامية إلى مكافحة غسل الأموال، وبالمشاركة في أنشطة التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة التي تستهدف، في جملة أمور، تتبع عائدات الاختطاف وكشفها وتجميدها ومصادرتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    12. Insta a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente a que, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, refuercen el componente de género de las distintas reuniones del Comité sobre el desarme y la seguridad internacional; UN 12 - تحث الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على القيام، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبــر 2000، بتعزيز مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف اجتماعات اللجنة المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي؛
    30. Cuando sea necesario, los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales que sirvan a los fines del presente artículo y que, en la práctica, hagan efectivas sus disposiciones o las refuercen. UN 30- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم الأغراض المتوخاة من أحكام هذه المادة، أو تضعها موضع التطبيق العملي، أو تعززها.
    Además, para asegurar un acceso mayor y más equitativo a los beneficios del programa, se adoptarán medidas para crear condiciones que favorezcan la participación de las mujeres y asegurar que las intervenciones del programa promuevan y apoyen la realización de actividades que refuercen el empoderamiento de la mujer. UN وكذلك، بغية ضمان الاستفادة الواسعة والمنصفة من مزايا البرنامج، ستُبذل الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة المرأة وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج وتدعم الأنشطة التي تزيد من درجة تمكين المرأة.
    Lo importante es que los arreglos mundiales y regionales se refuercen entre sí. UN فالتحدي المطروح يكمن في استخدام كل من الترتيبات العالمية واﻹقليمية بطريقة يدعم كل منها اﻵخر.
    3. Insta a todos los gobiernos a que elaboren datos e información fiables sobre la alfabetización y refuercen su voluntad política, movilicen recursos nacionales suficientes, establezcan marcos normativos más incluyentes y formulen estrategias innovadoras para llegar a los grupos más pobres y más marginados e idear nuevos sistemas de enseñanza escolar y no escolar con miras a lograr los objetivos del Decenio; UN 3 - تناشد جميع الحكومات أن تضع بيانات ومعلومات موثوقة عن محو الأمية، وأن توالي تعزيز إرادتها السياسية، وحشد موارد وطنية كافية، وتهيئة بيئات أكثر شمولية لصنع السياسات، ووضع استراتيجيات ابتكارية للوصول إلى أكثر الفئات فقرا وتهميشا، والسعي إلى اتباع نُهج رسمية وغير رسمية بديلة للتعلم بغية تحقيق أهداف العقد؛
    Esta situación exige de los gobiernos acciones concretas que refuercen los mecanismos de protección de sus derechos humanos. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Australia apuesta por un mundo libre de armas nucleares, y con el logro de este objetivo mediante medidas equilibradas, progresivas y que se refuercen mutuamente. UN إن أستراليا ملتزمة ببناء عالم خال من الأسلحة النووية، وببلوغ هذا الهدف بواسطة خطوات متوازنة وتدريجية ومعززة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more