"refugiados que regresan" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين العائدين
        
    • اللاجئون العائدون
        
    • انسانية ليوغوسﻻفيا السابقة
        
    • العائدين من اللاجئين
        
    • العائدين إلى الوطن
        
    • واللاجئون العائدون
        
    Muchas de las víctimas son refugiados que regresan u otras personas desplazadas. UN والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    Los refugiados que regresan a sus hogares reciben el mismo conjunto de artículos previsto para esos casos y las mismas raciones que los desplazados internos. UN ويزود اللاجئون العائدون بنفس طرود العودة والحصص الغذائية أسوة بالمشردين داخليا.
    - Asistencia para la repatriación voluntaria de los refugiados que deseen volver. - Número de refugiados que regresan. UN • تقديم المساعدة للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الراغبين في العودة. • عدد اللاجئين العائدين.
    Programa del ACNUR de reintegración de reintegración de subsidios en efectivo para los refugiados que regresan a Sri Lanka UN برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم منح نقدية لإعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى سري لانكا
    Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. UN ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    El UNICEF se encarga de informar sobre los peligros de las minas a los refugiados que regresan al país y para ello utiliza materiales basados en los materiales informativos utilizados en El Salvador. UN وتقوم اليونيسيف بتثقيف اللاجئين العائدين وتوعيتهم، مستعملة مواد مشابهة للمواد التثقيفية المستعملة للتوعية في السلفادور.
    Se ha regulado mediante decreto especial la recuperación de propiedades por parte de los refugiados que regresan. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Se trata de una actividad con un marco temporal limitado, porque la primera prioridad será la asistencia a los refugiados que regresan. UN وهذا اﻷمر محدود بالزمن، ذلك أن اﻷولوية اﻷولى ستعطى لمساعدة اللاجئين العائدين.
    Se ha regulado mediante decreto especial la recuperación de propiedades por parte de los refugiados que regresan. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Registro voluntario y transporte de los refugiados que regresan a la República Democrática del Congo. UN :: تسجيل اللاجئين العائدين طوعاً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ونقلهم.
    En otra resolución se pide más ayuda para los refugiados que regresan a sus países de origen. UN ويطالب أحد القرارات بتقديم مزيد من المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم.
    Asistencia a los refugiados que regresan UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم
    Las mujeres constituyen casi el 50% de los prestatarios, y la cuarta parte de los préstamos se han otorgado a personas desplazadas o refugiados que regresan. UN وتشكل المرأة ما يقرب من نصف الحاصلين على قروض جميعا، وقدمت ربع القروض إلى الأشخاص المشردين أو اللاجئين العائدين.
    Asimismo, afirmó que se debe dar alojamiento a los refugiados que regresan en masa a sus lugares de origen y proporcionar medios alternativos de vida a las personas que se dedican al cultivo de la adormidera. UN كما ينبغي إيواء التدفق الهائل من اللاجئين العائدين. ولا بد من إيجاد سبل عيش بديلة لمزارعي الخشخاش.
    Con frecuencia, los refugiados que regresan descubren que no pueden volver a las zonas de las que huyeron originalmente. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    El objetivo final de estas actividades es que la reintegración de los refugiados que regresan llegue a formar parte integrante del plan de desarrollo del país. UN والهدف النهائي لهذه الأنشطة هو إعادة دمج العائدين من اللاجئين كي يصبحوا جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية في بلدانهم.
    La ACNUR tiene la responsabilidad de garantizar que la repatriación voluntaria se lleve a cabo en condiciones de seguridad y dignidad y que la seguridad de los refugiados que regresan a sus hogares y de los que trabajan prestando ayuda humanitaria no se vea amenazada por la existencia de minas terrestres. UN إن المفوضية تتحمل المسؤولية عن ضمان تنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة، وعدم تعريض أمن اللاجئين العائدين إلى الوطن وعمال المعونة اﻹنسانية للخطر بسبب وجود اﻷلغام البرية.
    Los refugiados que regresan desde Goma no serán investigados; UN واللاجئون العائدون من غوما لن يتعرضوا للفرز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more