Muchas de las víctimas son refugiados que regresan u otras personas desplazadas. | UN | والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين. |
Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Los refugiados que regresan a sus hogares reciben el mismo conjunto de artículos previsto para esos casos y las mismas raciones que los desplazados internos. | UN | ويزود اللاجئون العائدون بنفس طرود العودة والحصص الغذائية أسوة بالمشردين داخليا. |
- Asistencia para la repatriación voluntaria de los refugiados que deseen volver. - Número de refugiados que regresan. | UN | • تقديم المساعدة للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الراغبين في العودة. • عدد اللاجئين العائدين. |
Programa del ACNUR de reintegración de reintegración de subsidios en efectivo para los refugiados que regresan a Sri Lanka | UN | برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم منح نقدية لإعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى سري لانكا |
Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. | UN | ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان. |
El UNICEF se encarga de informar sobre los peligros de las minas a los refugiados que regresan al país y para ello utiliza materiales basados en los materiales informativos utilizados en El Salvador. | UN | وتقوم اليونيسيف بتثقيف اللاجئين العائدين وتوعيتهم، مستعملة مواد مشابهة للمواد التثقيفية المستعملة للتوعية في السلفادور. |
Se ha regulado mediante decreto especial la recuperación de propiedades por parte de los refugiados que regresan. | UN | وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم. |
Se trata de una actividad con un marco temporal limitado, porque la primera prioridad será la asistencia a los refugiados que regresan. | UN | وهذا اﻷمر محدود بالزمن، ذلك أن اﻷولوية اﻷولى ستعطى لمساعدة اللاجئين العائدين. |
Se ha regulado mediante decreto especial la recuperación de propiedades por parte de los refugiados que regresan. | UN | وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم. |
Registro voluntario y transporte de los refugiados que regresan a la República Democrática del Congo. | UN | :: تسجيل اللاجئين العائدين طوعاً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ونقلهم. |
En otra resolución se pide más ayuda para los refugiados que regresan a sus países de origen. | UN | ويطالب أحد القرارات بتقديم مزيد من المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم. |
Asistencia a los refugiados que regresan | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم |
Las mujeres constituyen casi el 50% de los prestatarios, y la cuarta parte de los préstamos se han otorgado a personas desplazadas o refugiados que regresan. | UN | وتشكل المرأة ما يقرب من نصف الحاصلين على قروض جميعا، وقدمت ربع القروض إلى الأشخاص المشردين أو اللاجئين العائدين. |
Asimismo, afirmó que se debe dar alojamiento a los refugiados que regresan en masa a sus lugares de origen y proporcionar medios alternativos de vida a las personas que se dedican al cultivo de la adormidera. | UN | كما ينبغي إيواء التدفق الهائل من اللاجئين العائدين. ولا بد من إيجاد سبل عيش بديلة لمزارعي الخشخاش. |
Con frecuencia, los refugiados que regresan descubren que no pueden volver a las zonas de las que huyeron originalmente. | UN | ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً. |
El objetivo final de estas actividades es que la reintegración de los refugiados que regresan llegue a formar parte integrante del plan de desarrollo del país. | UN | والهدف النهائي لهذه الأنشطة هو إعادة دمج العائدين من اللاجئين كي يصبحوا جزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية في بلدانهم. |
La ACNUR tiene la responsabilidad de garantizar que la repatriación voluntaria se lleve a cabo en condiciones de seguridad y dignidad y que la seguridad de los refugiados que regresan a sus hogares y de los que trabajan prestando ayuda humanitaria no se vea amenazada por la existencia de minas terrestres. | UN | إن المفوضية تتحمل المسؤولية عن ضمان تنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة، وعدم تعريض أمن اللاجئين العائدين إلى الوطن وعمال المعونة اﻹنسانية للخطر بسبب وجود اﻷلغام البرية. |
Los refugiados que regresan desde Goma no serán investigados; | UN | واللاجئون العائدون من غوما لن يتعرضوا للفرز؛ |