"refugiados y los desplazados internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً
        
    • اللاجئون والأشخاص المشردون داخلياً
        
    • واللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • الﻻجئين واﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين في الداخل
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    • اللاجئون والنازحون
        
    • اللاجئات والمشردات
        
    • واللاجئين والمشردين داخليا
        
    A menudo las víctimas son mujeres, niños y otros grupos vulnerables, como los refugiados y los desplazados internos. UN وغالبا ما يكون الضحايا من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا.
    Como resultado de este incumplimiento, los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia) siguen sin poder ejercer el derecho fundamental a regresar a sus hogares sin condiciones y con garantías de seguridad. UN ونتيجة لذلك ما زال اللاجئون والمشردون داخليا من أبخازيا، جورجيا، محرومين من حقهم الأساسي في العودة الآمنة وغير المشروطة إلى ديارهم.
    Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل
    Los refugiados y los desplazados internos UN بـاء - اللاجئون والمشردون داخليا
    Entre la falta de voluntad de las fuerzas de mantenimiento de la paz para protegerlos y la parálisis de las organizaciones internacionales, los refugiados y los desplazados internos son un objetivo fácil de depuración étnica para los separatistas de Abjasia. UN وبين عدم رغبة قوات حفظ السلام في حمايتهم وشلل المنظمات الدولية بات اللاجئون والمشردون داخليا أهدافا سهلة للتطهير الإثني على أيدي الانفصاليين الأبخاذ.
    Durante la crisis de refugiados de la década de 1990, y especialmente durante la crisis de Kosovo, cuando los refugiados y los desplazados internos constituían el 15% de la población montenegrina, el Gobierno de Montenegro no escatimó esfuerzos en prestarles asistencia y protección. UN وخلال أزمات اللاجئين في التسعينيات، وبخاصة خلال أزمة كوسوفو، إذ كان اللاجئون والمشردون داخليا يمثلون 15 في المائة من سكان الجبل الأسود، لم تدخر حكومة البلد أي جهد من أجل توفير المساعدة والحماية لهم.
    Apoyamos una solución pacífica del conflicto del Alto Karabaj y, una vez más, hacemos votos por que los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial, los parlamentos y las organizaciones internacionales traigan consigo el restablecimiento de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, y los refugiados y los desplazados internos puedan regresar a sus hogares. UN وإننا نؤيد التوصل إلى حل سلمي لنزاع غاراباغ العليا، ونعرب، مرة أخرى، عن ثقتنا من أنه، نتيجة للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع العالمي والبرلمانات والمنظمات الدولية، ستتحقق السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان، وسيعود اللاجئون والمشردون داخليا إلى ديارهم الوطنية.
    Los refugiados y los desplazados internos UN اللاجئون والمشردون داخليا:
    Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. UN والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه.
    Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. UN كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data UN حالة اللاجئين والمشردين داخلياً منذ أمد طويل
    El Consejo de Seguridad ha formulado varias recomendaciones para facilitar la libre circulación de los refugiados y los desplazados internos. UN وقد أصدر مجلس الأمن عدة توصيات لتيسير حرية حركة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data: proyecto de resolución UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل: مشروع قرار
    209. Los refugiados y los desplazados internos que viven en las condiciones más duras reciben actualmente asistencia material de los organismos estatales, organizaciones voluntarias y empresas privadas. UN 209- في الوقت الراهن يحصل اللاجئون والأشخاص المشردون داخلياً الذين يعيشون في أقسى ظروف على مساعدة مادية من أجهزة الدولة، والمنظمات الطوعية، ومؤسسات القطاع الخاص.
    El carácter cambiante de la guerra ha hecho sumamente vulnerables a esos grupos y, por lo tanto, es necesario que los agentes, estatales y no estatales respeten el gran número de leyes y marcos internacionales que garantizan la protección de los civiles, los refugiados y los desplazados internos. UN وقد ترك تغير طابع الحرب هذه الفئات معرضة للمخاطر للغاية، ويلزم أن يحترم كل من القطاعات الرسمية وغير الرسمية القوانين والأطر الدولية الوفيرة الموجودة لكفالة الحماية للمدنيين واللاجئين والمشردين داخلياً.
    Las viudas forman una parte considerable de los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo y son las últimas en ser reasentadas. UN وتمثل الأرامل جزءا كبيرا من اللاجئين والمشردين في الداخل في العالم، وهن آخر من يُعاد توطينهن.
    Consideramos que los refugiados y los desplazados internos son uno de los resultados más trágicos de todo conflicto étnico. UN إننا نرى أن اللاجئين والنازحين يمثلون إحدى النتائج الأكثر مأساوية لأي صراع عرقي.
    Ante todo, tenemos que hacer progresar la reforma humanitaria y para ello tenemos que apoyar a los afectados, sobre todo a los refugiados y los desplazados internos, porque necesitan nuestra asistencia desesperadamente. UN ويتعين علينا، في المقام الأول، أن نحرز تقدما في إصلاح العمل الإنساني وأن نقف إلى جانب السكان المتضررين بمن فيهم اللاجئون والنازحون لأنهم بأمس الحاجة إلى مساعدتنا.
    La oradora señaló asimismo la necesidad de reforzar las medidas preventivas y de protección en favor de los desplazados internos en Colombia, intensificar la presencia internacional en el país y velar por que los refugiados y los desplazados internos participen en las decisiones que afectan a sus vidas. UN واسترعت الانتباه في الوقت ذاته إلى ضرورة تعزيز تدابير الوقاية والحماية لصالح المشردين داخلياً في كولومبيا، وزيادة الوجود الدولي في البلد، وتأمين مشاركة اللاجئات والمشردات داخلياً باستمرار في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    8. Insta a la comunidad internacional a que respalde los programas de rehabilitación, asentamiento e integración de los repatriados, los refugiados y los desplazados internos; UN ٨ - تحث المجتمع الدولي على دعم برامج تأهيل العائدين واللاجئين والمشردين داخليا وتوطينهم وإدماجهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more