Por consiguiente, existen salvaguardas suficientes para denegar refugio a los terroristas en Singapur. | UN | وبالتالي هناك ضمانات كافية لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في سنغافورة. |
Los Estados deben negarse a dar refugio a los terroristas y a las organizaciones terroristas. | UN | كما أن على الدول أن ترفض توفير الملاذ الآمن للإرهابيين والمنظمات الإرهابية. |
¿Se han establecido en Singapur disposiciones jurídicas que denieguen refugio a los terroristas? | UN | هل توجد أي أحكام قانونية لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في سنغافورة؟ |
El Gobierno sigue la política de denegar refugio a los terroristas. | UN | تقضي سياسة الحكومة بحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Sírvanse aclarar cómo se deniega refugio a los terroristas. | UN | ويرجى توضيح كيفية حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
En consecuencia, la India tiene un marco jurídico adecuado para denegar refugio a los terroristas. | UN | ومن هنا نرى أن في الهند إطارا قانونيا كافيا لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
La denegación de refugio a los terroristas se consigue fundamentalmente con la normativa y la práctica de extradición y los procedimientos y normas de inmigración. | UN | عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين مشمول بشكل رئيسي بقانون تسليم المجرمين وممارساته وإجراءات الهجرة وقوانينها. |
17. Singapur ha establecido diversas disposiciones jurídicas para denegar refugio a los terroristas. | UN | 17 - لسنغافورة عدة أحكام قانونية تتعلق بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في سنغافورة. |
Cabe esperar que la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo aprobada recientemente una a la comunidad internacional en su determinación de no tolerar que se patrocine el terrorismo ni se ofrezca refugio a los terroristas. | UN | والمأمول أن تعمل إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على توحيد كلمة المجتمع الدولي في التصميم على عدم التسامح في شأن الإرهاب أو توفير الملاذ الآمن للإرهابيين. |
Seis Estados han tipificado como delito la provisión de refugio a los terroristas y a quienes los apoyen; cuatro lo han hecho en parte; uno de ellos no lo ha hecho en absoluto; y 10 Estados no han proporcionado información suficiente al respecto. | UN | وجرّمت ست دول توفير الملاذ الآمن للإرهابيين ومن يساندهم، وقامت أربع دول بذلك بصورة جزئية؛ ولم تقم بذلك بتاتا دولة واحدة، بينما لم تقدم عشر دول معلومات كافية في هذا الصدد. |
La concesión de refugio a los terroristas está tipificada como delito en la mayoría de los Estados, que también sancionan el uso de sus territorios para cometer o preparar actos terroristas contra ciudadanos, instalaciones o representantes diplomáticos de otros Estados, considerando cualquier acto terrorista contra esos objetivos como un acto contra su propia seguridad nacional. | UN | وتُجرِّم معظم الدول توفير الملاذ الآمن للإرهابيين وأيضا استعمال أراضيها لارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد مواطني دول أخرى أو منشآتها أو ممثليها الدبلوماسيين، وتعتبر أي عمل إرهابي موجّه ضد هذه الأهداف عملا يستهدف أمنها القومي. |
En el plano local, en el Brasil se está mejorando la coordinación entre el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Justicia y la Policía Federal a fin de que el territorio del Brasil no se pueda utilizar para prestar apoyo a las actividades terroristas ni sirva de refugio a los terroristas. | UN | ٦٢ - واستطرد قائلا إن التنسيق بين وزارة الخارجية ووزارة العدل والشرطة الاتحادية، داخل البرازيل، ما فتئ يتحسن للحيلولة دون استخدام التراب الوطني بأي طريقة من الطرق في دعم الأنشطة الإرهابية أو توفير الملاذ الآمن للإرهابيين. |
Apartado c) del párrafo 2 ¿Qué leyes y procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, por ejemplo leyes para excluir o expulsar a las personas a que se hace referencia en este apartado? | UN | 2 (ج) - ما هي القوانين أو الإجراءات الموجودة لمنـع توفير الملاذ الآمن للإرهابيين (مثل القوانين المتعلقة بقبول أو طرد الأشخاص المشمولين بهذه الفقرة الفرعية)؟ |
Reafirmando que todos los Estados están obligados a respetar plenamente la obligación de no devolución que les incumbe en virtud del derecho internacional relativo a los refugiados y las normas internacionales de derechos humanos y que es necesario cooperar plenamente en la lucha contra el terrorismo negando refugio a los terroristas y sometiéndolos a la justicia mediante su enjuiciamiento o extradición, | UN | " وإذ تؤكد من جديد واجب جميع الدول بأن تحترم احتراما كاملاً التزامات عدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والحاجة إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين وتقديمهم للعدالة عن طريق التسليم أو المحاكمة، |
Debería estudiarse la posibilidad de tomar medidas contra los propios grupos terroristas o destinadas a denegar refugio a los terroristas y emprender una acción preventiva encaminada a negar sus pretensiones de legitimidad. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير ضد المجموعات الإرهابية نفسها وتدابير لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتدابير وقائية لدحض ما يزعمونه من مشروعية لأفعالهم. |
La oradora insta a los Estados a que pasen a ser partes en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y los apliquen, para asegurar de este modo que se deniegue refugio a los terroristas. | UN | وحثت جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وأن تنفذها مما يكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Además, Ucrania señaló que el Ministerio del Interior, dentro de su ámbito de competencia, estaba adoptando una serie de medidas para prevenir manifestaciones de terrorismo, a la vez que aseguraba el respeto incondicional de los derechos humanos y denegaba refugio a los terroristas. | UN | وأشارت أوكرانيا أيضا إلى أن وزارة الداخلية تتخذ، في نطاق اختصاصها، عددا من الخطوات الرامية إلى منع مظاهر الإرهاب وتكفل في الوقت نفسه توفير احترام غير مشروط لحقوق الإنسان وحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Deben emprenderse esfuerzos colectivos para denegar refugio a los terroristas, erradicar las fuentes de financiación del terrorismo, reducir la vulnerabilidad del Estado y mejorar la preparación para enfrentar situaciones de emergencia y la capacidad para responder a ellas. | UN | وأوضح أن المطلوب هو إرادة سياسية دولية لتحييد مثل هذه العصابات الإرهابية بشكل نهائي وأضاف أنه ينبغي، من خلال الجهود الجماعية، حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتجفيف منابع تمويل الإرهابيين والحد من مكامن ضعف الدولة وتعزيز قدرات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Sírvase explicar detalladamente las disposiciones concretas que existen en China (incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao) para denegar refugio a los terroristas y las medidas prácticas a que puede recurrirse para cumplir los objetivos del inciso c) del párrafo 2. | UN | يرجى تقديم بيان تفصيلي للأحكام المحددة في الصين (بما فيها منطقتا هونغ كونغ وماكاو الإداريتان الخاصتان) لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وللتدابير المتاحة لتحقيق أهداف الفقرة الفرعية 2 (ج). |
Del mismo modo, en el Plan de acción para la Estrategia, los Estados resolvieron no conceder refugio a los terroristas y adoptar las medidas apropiadas para asegurarse de que no se les conceda asilo. | UN | وبالمثل في خطة عمل الاستراتيجية، عقدت الدول العزم على حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان عدم منح حق اللجوء للإرهابيين(). |
Los que callan, otorgan: refugio a los terroristas y cárcel a los luchadores contra el terrorismo. | UN | وجميع هؤلاء الذي يلتزمون الصمت هم نفسهم الذي يمنحون حق اللجوء للإرهابيين ويزجون بمحاربي الإرهابيين في السجون. |
Sin embargo, la próxima aprobación de la ley contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional asegurará automáticamente la vigencia de esas medidas sobre la base del principio de " no dar refugio a los terroristas " . | UN | بيد أن اعتماد القانون المقبل المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية سيؤدي تلقائيا إلى تنفيذ هذه التدابير استناداً إلى مبدأ " لا ملاذ للإرهابيين " . |