"regímenes de la insolvencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوانين الإعسار
        
    • نظم الإعسار
        
    • قوانين إعسار
        
    • قانون الإعسار
        
    • بقوانين الإعسار
        
    • لنظم الإعسار
        
    • نظم إعسار
        
    • لقوانين الإعسار
        
    Se observó que en algunos regímenes de la insolvencia no sería admisible una acción presentada por el cesionario. UN وأشير إلى أن بعض قوانين الإعسار لا تجيز المطالبة للمحال اليه من هذا القبيل.
    Los regímenes de la insolvencia prevén diferentes grados en cuanto a participación, y emplean diversos mecanismos de representación. UN وتنص قوانين الإعسار على مستويات مختلفة لمشاركتهم، وتستخدم آليات تمثيلية متنوعة.
    Ahora bien, gravar dichos bienes puede ser, en algunos regímenes de la insolvencia, una cuestión controvertida y tal vez no esté permitido. UN ولكن، ثمة جدل في بعض قوانين الإعسار حول مسألة توفير ضمانة على تلك الموجودات، وهي لا تجيزها.
    Los diferentes regímenes de la insolvencia tratan de muchas maneras la cuestión de la masa de la insolvencia. UN وأضافت أن نظم الإعسار المختلفة تعالج مسألة الحوزة بطرق مختلفة.
    Se indicó que también existían definiciones al respecto en determinados regímenes de la insolvencia, por ejemplo, en el de Colombia, en que la definición giraba en torno a las dos ideas clave de la unidad de propósito y la unidad de administración de las empresas del grupo de sociedades. UN وذُكر كذلك أنه يوجد أيضا تعريف من هذا القبيل في قوانين إعسار معيّنة، مثل قانون الإعسار الكولومبـي، حيث يتمحور ذلك التعريف حول فكرتين أساسيتين، هما وَحدة الغرض ووَحدة إدارة أعضاء مجموعة الشركات.
    Con ese fin, en algunos regímenes de la insolvencia se clasifican los acreedores, inclusive los acreedores garantizados, en función de la naturaleza de sus derechos y garantías. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    Con ese fin, en algunos regímenes de la insolvencia se clasifican los acreedores, inclusive los acreedores garantizados, en función de la naturaleza de sus derechos y garantías. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    Con arreglo a ciertos regímenes de la insolvencia, la aprobación del plan por la mayoría requerida, tanto de los acreedores de cada categoría como de las distintas categorías de acreedores, lo haría vinculante para todos los acreedores sin necesidad de medidas ulteriores, como su confirmación o aprobación por el tribunal. UN فبموجب بعض قوانين الإعسار تكون أصوات الأغلبية المطلوبة، سواء كانت أصوات الدائنين داخل فئة معينة أو أصوات فئات الدائنين، ملزمة لجميع الدائنين دون حاجة إلى أي خطوات أخرى، كتصديق المحكمة أو موافقتها.
    Se notó, sin embargo, que puesto que algunos regímenes de la insolvencia preveían la apertura de un procedimiento dondequiera que hubiera bienes del deudor, tal vez procediera adoptar un enfoque más flexible en el proyecto de guía. UN بيد أنه لوحظ أنه بما أن بعض قوانين الإعسار تنص فعلا على بدء الإجراءات استنادا إلى الموجودات، فربما ينبغي اتباع نهج أكثر مرونة في مشروع الدليل.
    El párrafo 35 hace observar que cada vez obtienen mayor aceptación los beneficios de la reorganización y que en muchos regímenes de la insolvencia se incluyen actualmente disposiciones sobre la reorganización formal. UN وتشير الفقرة 35 الى أن فوائد اعادة التنظيم تصبح مقبولة على نحو متزايد، وأن العديد من قوانين الإعسار يتضمن الآن أحكاما متعلقة باعادة التنظيم الرسمية.
    Los regímenes de la insolvencia enuncian opiniones diferentes respecto de la posibilidad de hacer cumplire esas cláusulas de cesión: algunos disponen que esas cláusulas se pueden desautorizar, mientras que otros disponen que, cuando exista una cláusula de no cesión, hay que ponerla en práctica. UN وتأخذ قوانين الإعسار بنهوج مختلفة ازاء امكانية انفاذ مثل هذه المواد المتعلقة بالاحالة: فتنص بعض القوانين على امكانية ابطال هذه المواد، بينما تنص قوانين أخرى على أنه ينبغي تفعيل مواد عدم الاحالة حيثما وجدت مثل هذه المواد.
    Los regímenes de la insolvencia adoptan diversos enfoques para ocuparse de la cuestión, algunos de los cuales dificultan a los deudores en esas circunstancias la posibilidad de obtener nuevos préstamos. UN وتأخذ قوانين الإعسار بنهوج مختلفة ازاء هذه المسألة؛ بعضها يجعل من الصعب على المدينين أن يحصلوا على قروض جديدة في هذه الظروف.
    La Guía indica que hay una tendencia a que los regímenes de la insolvencia incluyan un número muy grande de esos créditos, lo que da por resultado la incertidumbre y la imprevisibilidad de los acreedores comerciales. UN ويلاحظ الدليل وجود اتجاه لكي تتضمن قوانين الإعسار عددا كبيرا جدا من مثل هذه المطالبات، مما يؤدي الى عدم اليقين وعدم امكانية التنبؤ بالنسبة للدائنين التجاريين.
    Algunos regímenes de la insolvencia disponen que el representante de la insolvencia deberá proteger a los acreedores garantizados de toda merma, ya sea ofreciéndoles un bien adicional o sustitutivo o abonando periódicamente en metálico la suma que corresponda a esa reducción del valor. UN وينص بعض قوانين الإعسار على أنه ينبغي لممثل الإعسار أن يحمي الدائنين المضمونين من أي تضاؤل في القيمة، إمّا بتوفير موجودات إضافية أو بديلة، وإمّا بتقديم مدفوعات نقدية دورية تعادل مقدار نقصان القيمة.
    Mientras que los regímenes de la insolvencia que preveían la mancomunación contaban con que el tribunal evaluaría la existencia de las condiciones apropiadas, conforme a otro enfoque, se permitía a un representante de la insolvencia mancomunar los bienes cuando se cumplieran ciertos requisitos y todos los acreedores consintieran en la mancomunación. UN وأشير إلى أنه، بينما تعوّل قوانين الإعسار التي تتضمّن النص على أحكام بشأن الدمج على المحكمة في تقدير وجود الشروط المناسبة له، ثمة نهج آخر يجيز لممثّل الإعسار أن يلجأ إلى الدمج في حال استيفاء مقتضيات معيّنة وفي حال رضاء جميع الدائنين به.
    En algunos regímenes de la insolvencia se distingue entre la liquidación y la reorganización en lo que se refiere a la solicitud y a la duración de la paralización de las acciones emprendidas por acreedores garantizados o por propietarios terceros. UN وتميّز بعض قوانين الإعسار بين التصفية وإعادة التنظيم، من حيث تطبيق الوقف على التدابير التي يتخذها الدائنون المضمونون أو الأطراف الثالثة المالكة ومن حيث مدة الوقف.
    De hecho, la mayoría de los regímenes de la insolvencia prevén ya medidas para limitar las consecuencias del fraude comercial; UN وبالفعل فإن معظم نظم الإعسار تتضمن فعليا تدابير تهدف إلى الحدّ من تلك الآثار؛
    Cabe citar también los regímenes de la insolvencia en virtud de los cuales el plan no puede imponerse a un acreedor garantizado a menos que éste, o la categoría pertinente de acreedores garantizados a que pertenezca, den su consentimiento. UN ولكن تنص قوانين إعسار أخرى على أنه لا يمكن فرض الخطة على أي دائن مضمون ما لم يوافق الدائن المضمون، أو فئة الدائنين المضمونين المعنية، على فرضها.
    3. Recomienda que los legisladores, encargados de formular políticas, jueces, profesionales de la insolvencia y otros interesados en los regímenes de la insolvencia transfronteriza y los procedimientos correspondientes tomen debidamente en consideración, cuando proceda, la Guía para la incorporación al derecho interno y la interpretación de la Ley Modelo; UN " ٣- توصي بأن يُولِيَ المشرِّعون، وواضعو السياسات، والقضاة، والأخصائيون في الإعسار، وسائر الأفراد المعنيين بقوانين الإعسار عبر الحدود وإجراءاته، الاعتبار الواجب، حسب الاقتضاء، لدليل اشتراع وتفسير القانون النموذجي؛
    186. En ese período de sesiones, la Comisión reconoció cuán importante era para todos los países disponer de sólidos regímenes de la insolvencia. UN 186- وسلّمت اللجنة في تلك الدورة بما لنظم الإعسار المتينة من أهمية لجميع البلدان.
    2. En la Comisión se reconoció cuán importante era para todos los países disponer de sólidos regímenes de la insolvencia. UN 2- وأعرب في اللجنة عن التسليم بأهمية وجود نظم إعسار قوية لجميع البلدان.
    Si bien en algunos regímenes de la insolvencia se permite que esas cláusulas sean anuladas al abrirse el procedimiento de insolvencia, este criterio aún no se ha convertido en una característica general de los regímenes de la insolvencia. UN ورغم أن بعض قوانين الإعسار تسمح بتجاوز هذه الشروط عند بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more