"regímenes políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظم السياسية
        
    • الأنظمة السياسية
        
    • أنظمة سياسية
        
    • نظم سياسية
        
    • نظمها السياسية
        
    • نظما سياسية
        
    • أنظمتها السياسية
        
    • ونظم سياسية
        
    La causa de esos conflictos radica a veces en regímenes políticos, económicos y sociales de los cuales importantes sectores de la población se sienten alienados. UN وتكمن أسبابها في بعض اﻷحيان في النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تشعر قطاعات كبيرة من السكان إزاءها بالغربة.
    La responsabilidad de los regímenes políticos nacionales y locales ante los ciudadanos es lo único que garantiza la creación y el mantenimiento de las instituciones necesarias. UN ومساءلة النظم السياسية الوطنية والمحلية هي الضمان الوحيد لبناء المؤسسات اللازمة وبقائها.
    Se expresó que las sanciones no debían están destinadas a modificar regímenes políticos y que su establecimiento debería basarse en información fidedigna. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    En el pasado se han prohibido los viajes de miembros de regímenes políticos o de determinadas personas fuera de zonas geográficas precisas. UN وقد تم من قبل منع أعضاء في أنظمة سياسية أو بعض الأشخاص المحددين من السفر، مما حدّ من تنقلاتهم إلى مناطق معينة.
    La decisión fundamental de los países de Europa central y oriental de optar por regímenes políticos democráticos y economías de mercado ha vuelto caduco el antiguo concepto de la cooperación entre países con regímenes sociales y económicos distintos. UN وقد أدى القرار الجوهري الذي اتخذته بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية القاضي باختيار نظم سياسية ديمقراطية واقتصادات سوقية إلى جعل المفهوم السابق، القائل بتعاون بلدان تنتمي إلى نظامين مختلفين اجتماعيا واقتصاديا، مفهوما باليا.
    Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el decimoquinto período de sesiones eran 135. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. UN وشملت هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة الخامسة عشرة ٥٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El país había tenido varios regímenes políticos y en la actualidad tenía un sistema multipartidario. UN وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب.
    Desde su independencia en 1962, Rwanda ha estado gobernada por una serie de regímenes políticos que se han caracterizado por su discriminación étnica y regional. UN شهدت رواندا، منذ استقلالها في عام 1962، سلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي.
    El carácter de los regímenes políticos de estos países ofrece diferencias importantes; cinco países de la OTAN, con régimen democrático y economía adelantada, incluidos los menos desarrollados, poseen una zona de litoral en el Mediterráneo septentrional. UN كذلك طبيعة النظم السياسية في هذه البلدان تختلف كثيراً بين بلد وآخر. هناك خمسة من بلدان حلف اﻷطلنطي ذات النظام الديمقراطي والاقتصاد المتقدم بما فيها اﻷقل نمواً، تقع على الساحل الشمالي للبحر اﻷبيض.
    El Banco Mundial, cuando adopta decisiones respecto del otorgamiento de préstamos, no distingue entre las diversas modalidades de regímenes políticos de los países. UN ٣٥ - ولا يفرق البنك الدولي بين مختلف أشكال النظم السياسية للبلدان عند اتخاذه قرارات اﻹقراض.
    En el proyecto de resolución no se tiene en cuenta el hecho de que no existe ningún régimen político ni proceso electoral que sirva para todas las naciones y para todos los pueblos y que los regímenes políticos están supeditados a factores históricos, políticos, culturales y religiosos. UN إن مشروع القرار لا يأخذ في الاعتبار أنه ما من نظام سياسي واحد أو عملية انتخابية واحدة يناسبان جميع اﻷمم والشعوب وأن النظم السياسية إنما هي وليدة العوامل التاريخية والسياسية والثقافية والدينية.
    De 1989 a 1991 los regímenes políticos comunistas se desmoronaron, lo que provocó el inmediato desmantelamiento de la coherencia sistémica de las economías socialistas. UN وفي الفترة بين عامي 1989 و1991، انهارت الأنظمة السياسية الشيوعية، مما أدى إلى تفكك فوري في التماسك البنيوي للاقتصادات الاشتراكية.
    Sin embargo, se observa una tendencia a ignorar otro fenómeno similar, que es el " mercenariado " , la práctica de recurrir a mano armada para desestabilizar los regímenes políticos legales por las razones que fuesen. UN ومع ذلك يبدو أن ثمة ميلا إلى تجاهل ظاهرة أخرى مماثلة، هي بالتحديد، استخدام المرتزقة، تلك الممارسة المتعلقة باللجوء إلى القوة لزعزعة استقرار الأنظمة السياسية الشرعية لأي سبب من الأسباب.
    Para algunos, la ayuda al desarrollo se ha asemejado al colonialismo en el sentido de que ha servido de apoyo a diversos regímenes políticos. UN ويرى البعض أن مساعدات التنمية، قد تشبه الاستعمار في أنها تدعم مختلف الأنظمة السياسية.
    Por ello, la Conferencia recomienda que se realicen esfuerzos para establecer regímenes políticos abiertos en los que todos puedan participar. UN لذا يوصي المؤتمر بالعمل على تأسيس وبناء أنظمة سياسية مفتوحة، تتيح المشاركة للجميع.
    Hungría, que se halla en una región de Europa étnicamente muy diversa, desea firmemente la instauración, en cualquier parte del mundo, de regímenes políticos que rechacen todo tipo de discriminación. UN إن هنغاريا التي تقع في جزء متنوع إثنيا من أوروبا ملتـــزمة بفكرة إقامة أنظمة سياسية في جميع بقاع العالم، ترفض التمييز العنصري بكل أنواعه.
    Todos nuestros países cuentan con regímenes políticos más pluralistas; hemos logrado importantes avances en la consolidación de la democracia, la gobernabilidad, el respeto a los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo sostenible. UN فجميع بلداننا لديها اﻵن أنظمة سياسية أكثر تعددية، وأحرزت تقدما ملموسا في بناء الديمقراطية، والحكم السديد، واحتــرام حقــوق اﻹنسان، وسيــادة القانون والتنمية المستدامة.
    Esos Estados representan distintas regiones del mundo con diferentes regímenes políticos, sociales y jurídicos, y sus informes ilustran la mayoría de los problemas que pueden plantearse al aplicar las disposiciones del Pacto, aunque no proporcionan una base cabal para un examen de alcance mundial de la situación en lo tocante a los derechos civiles y políticos. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Esos Estados representan distintas regiones del mundo con diferentes regímenes políticos, sociales y jurídicos, y sus informes ilustran la mayoría de los problemas que pueden plantearse al aplicar las disposiciones del Pacto, aunque no proporcionan una base cabal para un examen de alcance mundial de la situación en lo tocante a los derechos civiles y políticos. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el 17º período de sesiones eran 137. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. UN وشملت هذا العمل عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة السابعة عشرة ٧٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el 19º período de sesiones eran 137. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. UN وشمل هذا العمل عدداً كبيراً من الدول الأطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة التاسعة عشرة 137 دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية.
    El país había tenido varios regímenes políticos y en la actualidad tenía un sistema multipartidario. UN وقد عرف هذا البلد نظما سياسية مختلفة وفيه يوجد الآن نظام متعدد الأحزاب.
    El carácter de los derechos humanos reconocidos y protegidos, así como los instrumentos para protegerlos, varía de un país a otro según los diferentes regímenes políticos. UN أما طبيعة حقوق الإنسان التي تحظى بالاعتراف والحماية، وكذلك أدوات حمايتها، فتختلف باختلاف البلدان وذلك حسب تباين أنظمتها السياسية.
    " El Gobierno chino considera que, al ser Asia la mayor y más poblada región del mundo, sus distintos países presentan diferentes tendencias culturales, históricas y tradicionales, tienen diversos niveles de desarrollo económico y poseen muy diferentes regímenes políticos y ordenamientos sociales. UN " تعتبر حكومة الصين أن شتى البلدان في آسيا، باعتبار أن آسيا هي أضخم مناطق العالم وأكثرها اكتظاظا بالسكان، لها صبغات ثقافية وتاريخية وتقليدية مختلفة، ومستويات متباينة من التنمية الاقتصادية، ونظم سياسية واجتماعية متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more