Así pues, en 2008 los países en desarrollo desembolsaron 80.000 millones de dólares en concepto de regalías y licencias. | UN | ومثال ذلك أن البلدان النامية قد أنفقت 80 بليون دولار في عام 2008 على الإتاوات والتراخيص. |
El licenciante seguirá gozando de esos derechos si la garantía real grava únicamente su derecho al cobro de regalías. | UN | وهذه الحقوق تظل تؤول إلى المرخِّص، إذا كان الحق الضماني يقتصر على الحق في تقاضي الإتاوات. |
Por ejemplo, las regalías sobre la tala se fijan a un valor demasiado bajo o el valor real de una determinada tarifa de regalías se ha visto mermado debido a la inflación. | UN | فمثلا، تحدد إتاوات اﻷخشاب على مستوى منخفض للغاية أو يأكل التضخم القيمة الحقيقية لمعدل محدد من اﻹتاوات. |
La Sociedad de Compositores solicitaba el derecho a obtener regalías de los proveedores de servicios de Internet canadienses. | UN | وقد طالبت جمعية الملحنين بحقها في جمع إتاوات من مقدمي خدمات الإنترنت في كندا. |
El Banco Mundial compila y publica los impuestos, las regalías y las tasas abonados por las empresas. | UN | ويقوم البنك الدولي بجمع المعلومات عن الضرائب والإتاوات والرسوم التي تدفعها الشركات ويقوم بنشرها. |
Las regalías y los derechos de licencia son otros medios importantes de transferencia de tecnología. | UN | تشكِّل الإتاوات ورسوم إصدار التراخيص وسيلة هامة أخرى من وسائل نقل التكنولوجيا. |
Es posible deducir de la producción total las regalías, los impuestos internos y los gastos de inversión. | UN | ويمكن أن تُخصم من مجموع الإنتاج حصص لتغطية الإتاوات والضرائب الداخلية وتكاليف التطوير. |
Se aclara el contenido de la categoría de regalías y derechos de licencia y se le dará un nuevo nombre, quizás el de derechos por la utilización de la propiedad intelectual. | UN | وهناك توضيح لمحتوى فئة الإتاوات ورسوم التراخيص كما سيُعاد تسمية الفئة، ربما بوصفها رسوماً لاستخدام الملكية الفكرية. |
A reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección G, relativa al cobro de regalías y otros derechos de licencia. | UN | وأقرّ الفريق مضمون الباب زاي المتعلق بتحصيل الإتاوات وأجور الترخيص، رهناً بإدخال ذلك التغيير عليه. |
A los cantones corresponde, pues, otorgar concesiones y exigir regalías a las empresas que desean explorar en busca de petróleo. | UN | والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط. |
En caso de que se descubriera un yacimiento, los cantones cobrarían las regalías. | UN | وفي حال حدوث اكتشاف، تقوم الكانتونات بتحصيل الإتاوات. |
Se estima que la mayoría del oro que se extrae en Liberia en la actualidad no está regulado ni sujeto al pago de regalías al Gobierno. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معظم الذهب الذي يجري استخراجه في ليبريا لا يخضع حاليا للتنظيم ولا يفرض عليه دفع إتاوات للحكومة. |
Además, normalmente los derechos de un licenciante incluyen el derecho a reclamar el pago de regalías y a revocar el acuerdo de licencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص. |
En el contexto de África, los códigos mineros revisados ofrecían a menudo regalías bajas, exenciones fiscales, exoneraciones de impuestos de importación y exportación y repatriación de utilidades. | UN | وفي سياق القارة الأفريقية، كثيرا ما كرست مدونات التعدين المنقحة إتاوات منخفضة وإعفاءات ضريبية وإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير وإعادة الأرباح إلى الوطن. |
Una posible solución es permitir a los países fuente que apliquen impuestos sobre la renta bruta obtenida por la prestación de servicios pero limitar la tasa del impuesto como se hace con los dividendos, intereses y regalías en los artículos 10, 11 y 12. | UN | ويتمثل حل ممكن في السماح لبلدان المصدر بفرض الضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بقيمته الإجمالية لكن مع وضع حد لنسبة الضريبة أسوة بما هو متبع مع الأرباح والفوائد والإتاوات بموجب المواد 10 و 11 و 12. |
En algunos casos, el que se vayan a percibir o no derechos de licencia o regalías puede depender de que se produzca un acontecimiento futuro. | UN | وفي بعض الحالات، فإن تسلم رسم الترخيص، أو الإتاوة يتوقف على وقوع يحدث في المستقبل. |
Los países incluyen actualmente el comercio de programas informáticos en los rubros de mercancías, servicios informáticos o regalías y tasas de licencias. | UN | وتصنف البلدان حاليا التجارة بالبرامجيات ضمن السلع، أو خدمات الحاسوب، أو الريع ورسوم الترخيص. |
Los ingresos se repartieron entre la administración, los propietarios de las tierras, el Consejo de Administración Local de Nauru y el Fondo fiduciario de las regalías del fosfato. | UN | وتقاسم الإيرادات كل من الحكومة وأصحاب الأراضي ومجلس الحكومة المحلية وصندوق عوائد استخراج الفوسفات في ناورو. |
Como se indicó anteriormente, en esta cantidad están deducidas las regalías y no están deducidos los impuestos que pueda ser necesario pagar. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا المبلغ صاف من الاتاوات ولا ينطوي على أية اقتطاعات مقابل أية ضرائب مستحقة الدفع. |
- cotizaciones con cargo a regalías, patentes, mejoras técnicas y servicios intelectuales; e | UN | - الاشتراكات المقتطعة من الأتاوات وبراءات الاختراع والتحسينات التقنية وحقوق التأليف؛ |
Las regalías procedentes de un número limitado de artículos que llevarán el emblema del cincuentenario serán una nueva fuente de recursos para el programa. | UN | وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. |
La empresa estatal pagó regalías al Gobierno estatal por los materiales que se exportaron de la zona local. | UN | وقد دفعت المؤسسة الحكومية ريع الى حكومة الولاية عن المواد التي جرى تصديرها من المنطقة المحلية. |
Para algunos tratados, los servicios técnicos se limitan a los servicios que están estrechamente vinculados a las regalías. | UN | فبموجب بعض المعاهدات تقتصر الخدمات التقنية على الخدمات التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالإتاوات. |
Es más, el 66% de todas las regalías y derechos de licencia correspondientes a 1999 fueron a parar a tan sólo dos países industrializados. | UN | إضافة إلى ذلك، تقاسم بلدان صناعيان لا غير نسبة 66 في المائة من كل الريوع وحقوق الترخيص لعام 1999. |
Venta de publicaciones y regalías derivadas | UN | المبيعات والعائدات من بيع المنشورات |
43. Se consideró que, en el párrafo 83, habría que analizar también la cuestión del valor de los derechos contractuales del licenciante, al margen del derecho de éste a reclamar regalías. | UN | 43- وفيما يتعلق بالفقرة 83، اقتُرح أن تناقش أيضا قيمة حقوق المرخِّص التعاقدية بخلاف الحق في المطالبة بإتاوات. |