Los aviones abandonaron la región de información de vuelos de Nicosia y se dirigieron hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وبعد مغادرة هذه الطائرات لإقليم معلومات الطيران في نيقوسيا، غادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران في أنقرة. |
El 7 de octubre de 1996 dos aviones RF-4 de la Fuerza Aérea de Turquía violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, a las 13.31 horas, ingresando en la región de información de vuelos de Nicosia sin autorización por la bahía de Morphou, volando a una altura de 29.000 a 35.000 pies. | UN | ففي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، انتهكت طائرتان من طراز RF-4 تابعتان للسلاح الجوي التركي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص في الساعة ١٣/٣١، إذ دخلتا إقليم معلومات الطيران لنيقوسيا في منطقة خليج مورفو بدون إذن محلقتين على ارتفاع يتراوح ما بين ٠٠٠ ٩٢ و ٠٠٠ ٥٣ قدم. |
C. El otro avión C-130 despegó del aeropuerto clandestino de Tymbou (en el que había aterrizado el día anterior) y se alejó hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | (ج) وأقلعت الطائرة الأخرى من طراز سي - 130، من مطار تيمبو غير القانوني (الذي حطت فيه في اليوم السابق) وغادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران لأنقرة. |
El 17 de marzo de 2003, una aeronave militar turca de modelo desconocido penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria, antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | في 17 آذار/مارس 2003، دخلت طائرة (1) حربية تركية من طراز مجهول إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
Deseo reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador del sur no tiene en absoluto jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | وأؤكد من جديد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة معلومات الطيران الخاصة بها هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطــات ذات الصلــة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها. |
El 19 de marzo de 2003, una aeronave militar turca B-200 despegó del aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre, donde había aterrizado dos días antes, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio nacional de la República de Chipre sobre la zona de Mesaoria y antes de salir con rumbo a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2003، أقلعت طائرة (1) حربية تركية من طراز بي - 200 من مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، حيث هبطت قبل يومين، منتهكة أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص فوق منطقة ميساوريا وقبل أن تخرج باتجاه إقليم معلومات الطيران لأنقرا. |
El 19 de marzo de 2003, cuatro aeronaves militares turcas F-16 que volaban en una sola formación y procedían de la región de información de vuelos de Ankara, penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando con ello normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre antes de partir hacia el oeste. | UN | وفي 19 آذار/مارس 2003، دخلت أربع (4) طائرات حربية تركية من طراز إف - 16، قادمة من إقليم معلومات الطيران لأنقرا في تشكيل واحد، إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص قبل خروجها باتجاه الغرب. |
El 7 de abril de 2003, una aeronave militar turca C-160 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | وفي 7 نيســان/أبريـــل 2003، دخلت طائــــرة (1) حربيـــــة تركية من طراز سي - 160 إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 14 de abril de 2003, una aeronave militar turca B-200 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | وفي 14 نيســــان/أبريـــــل 2003، دخلت طائـــــرة (1) حربية تركية من طراز بي - 200 إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 16 de abril de 2003, una aeronave militar turca C-160 que provenía de la región de información de vuelos de Ankara penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo antes de regresar a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي 16 نيســـان/أبريـل 2003، دخلـــــت طائـــرة (1) حربية تركية من طراز سي - 160 قادمة من إقليم معلومات الطيران لأنقرا، إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية، قبل عودتها إلى إقليم معلومات الطيران لأنقرا. |
El 25 de abril de 2003, una aeronave militar turca C-130 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | وفي 25 نيســـان/أبريـــــل 2003، دخلت طائـــــرة (1) حربية تركية من طراز سي - 130 إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، حلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 5 de mayo de 2003, cuatro aeronaves militares turcas (dos F-4 y dos RF-4) que volaban en una sola formación penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando con ello normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre antes de partir hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2003، دخلت أربع (4) طائرات حربية تركية (طائرتان من طراز إف - 4 وطائرتان من طراز آر إف - 4) في تشكيل واحد إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تخرج باتجاه إقليم معلومات الطيران لأنقرا. |
El 15 de mayo de 2003, ocho aeronaves militares turcas F-4 que volaban en dos formaciones y procedían de la región de información de vuelos de Ankara, penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando con ello normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, antes de partir en dirección al oeste. | UN | وفي 15 أيــــار/مايو 2003، دخلت ثماني (8) طائرات حربية تركية من طراز إف - 4 في تشكيلين، قادمة من إقليم معلومات الطيران لأنقرا، إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل خروجها باتجاه الغرب. |
El 17 de mayo de 2003, una aeronave militar turca de tipo desconocido penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2003، دخلت طائرة (1) حربية تركية من طراز مجهول، إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
El 16 de junio de 2003, una aeronave militar turca B-200 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko, del cual despegó el mismo día. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2003، دخلت طائرة (1) حربيـــــة تركيـــــة مــــن طراز بي - 200 إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، حيث غادرت في نفس اليوم. |
El 19 de junio de 2003, una aeronave militar turca C-650 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, al sobrevolar la zona del Cabo San Andrés, antes de partir en dirección al sudeste, desde donde regresó ese mismo día. | UN | وفي 19 حزيــــران/يونيــــه 2003، دخلت طائـرة (1) حربية تركية من طراز سي - 650 إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص فوق منطقة رأس أبوستولوس أندرياس، قبل خروجها بالاتجاه الجنوبي الشرقي، حيث عادت في نفس اليوم. |
El 19 de junio de 2003, dos aeronaves militares turcas, una CN-235 y una Cugar, penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, como se detalla a continuación: | UN | وفي 19 حزيـــــران/يونيــــه 2003، دخلت طائرة (1) حربية تركية من طراز سي إن - 235 وطائرة (1) حربية تركية من طراز كوغار إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة القوانين الدولية للحركة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، كما يلي: |
b) La aeronave Cugar, que procedía de la región de información de vuelos de Ankara, penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, y sobrevoló la zona de Mesaoria, antes de aterrizar inicialmente en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko y luego en el aeropuerto también clandestino de Krini en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | (ب) دخلت الطائرة التي من طراز كوغار قادمة من إقليم معلومات الطيران لأنقرا إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، محلقة فوق ميساوريا، قبل أن تهبط أولا في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، ثم في مطار كريني غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
No obstante, deseo destacar una vez más que los vuelos realizados dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم ضمن المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران داخل نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بمعرفة تامة ورضى تام من السلطات المختصة في الدولة. |
El avión partió hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وغادرت الطائرة باتجاه منطقة معلومات الطيران بأنقرة. |
El 12 de octubre, de las 7.42 horas a las 18.08 horas, seis cazas reactores F-16 turcos violaron la parte noroccidental de la región de información de vuelos de Nicosia. | UN | وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت ست مقاتلات نفاثة تركية من طرازF-16 بانتهاك الجزء الشمالي الغربي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران من الساعة ٤٢/٠٧ الى الساعة ٠٨/١٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones de la región de información de vuelos de Nicosia y del espacio aéreo de la República de Chipre por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باسترعاء انتباهكم الى حدوث انتهاكات جديدة لمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وللمجال الجوي لجمهورية قبرص من جانب طائرات عسكرية تابعة لسلاح الطيران التركي. |